Papyri.info

sign in

sb.22.15619 = HGV SB 22 15619 = Trismegistos 47268 = michigan.apis.2279



DDbDP transcription: sb.22.15619 [xml]

ca. AD 425 Alabastrine

r
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1Traces [τῶ]ν ὑπαρ̣χόντω[ν] μ̣ο̣ι̣Traces
κ̣α̣τ̣ὰ τήν̣δε τὴν ἁπλῆ[ν] ἐγγραφην̣ [ασ]φαλιαν(*) ἰ̣διωτικ̣ῆς̣ τῆς χορὶς θρου ταχα̣ι̣ πασ̣[α]ν̣ αγαθαρσιαν(*)
3  ̣  ̣ι̣ω  ̣  ̣ν ἰδιοτητ̣[  ̣  ̣] καὶ τω(*) ἕκ̣τον μου μέρος [ἰ]δε ψιλο ν τοπ ον ιδε χρυστη ριω ν ιδε λακκο̣ν ι δ̣επαντα δεντρικα(*) καὶ ἐλθὼν(*) εἰς̣ ἐμαὶ̣(*) ἀ̣π̣ὸ̣κλη̣ρονομίας το[ῦ ἀ]νουχομενον(*) μου πατρὸς Κολλούθου εἰς πρακτωρια̣ς̣(*)
5κώμη̣ς Ἐρήθεως(*) Το̣κ  ̣  ̣ς των εκτων(*) μου μέ̣ρος ἀπιλιώ[του](*) οἱ ἀπὸ Ἀλαβαστρινι(*), λιβὸς οἱ ἀπὸ Τοοὺ Traces
βορρᾶ {α} ἄπα Ἁτρης μονασον(*), νότου επτα οἱ ἀπὸ Τοοὺ [κ]αὶ ἅπερ ἐνταῦθα ἀπέσχον παρὰ σο̣ῦ τὴν τιμὴν
ἐ̣κ̣ πλήρους καθὼς πρὸς ἀλλήλους συ̣νπεφονιμονου(*) χ̣ρ̣υσοῦ νομισμάτια ὀκτώ, γί(νεται) νο(μισμάτια) η,
κυριεύειν καὶ δεσποτ{ι}εύειν ἐπὶ τοῦ νῆν(*) ἐπὶ τὸ̣ν̣ἁπαατα(*) χρόνον, διὰ τουτω π[ε]π̣ο̣ικά(*) σο̣ι̣
ταύτην τὴν πρασι(*) εἰς ἀσφαλια κυριε(*) καὶ βεβαι(*) καὶ {καὶ} ἐπεροτηθις ομολογεισα(*). Αὐρηλ̣[ία   ̣  ̣]  ̣  ̣α̣νὴ
10Κολλούθου η῾ προκιμένη(*) <ὁμολογῶ>πεπρακένε(*) σοι τπ̣α̣ρχοντων(*) μοι ἕκτων(*) μέ̣ρ̣ο̣ς̣ ψ̣[ιλο͂ν τό]π̣ον(*)
καὶ ἀπ̣έσχον τὴν τιμὴν ἐκ πλήρους χρ(υσοῦ) νο(μισμάτια) η καὶστυχ[ει]μ(*) μοι πά̣ν̣τα τὰ ἐγγ[εγραμμένα].
Αὐρήλιος Ἀροοῦς ἀπὸ Θελβόνθεως ἀξιωθὶς(*) ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῆ<ς> γράμματα μοὶ̣(*) ε̣ἰ̣δ̣υ̣[ίας.]
v
[⁦ -ca.?- ⁩ ] ἕκτων(*) μέρος χρ(υσοῦ) νο(μισμάτια) η̣

Apparatus


^ r.2. l. ἔγγραφον ἀσφάλειαν
^ r.2. l. πάσης ἀκαθαρσίας
^ r.3. l. τὸ
^ r.3-4. l. εἴτε ψιλῶν τόπων εἴτε χρηστηρίων εἴτε λάκκου εἴτε πάντων | δενδρικῶν
^ r.4. l. ἐλθὸν
^ r.4. l. ἐμὲ
^ r.4. l. [ἀ]ποιχομένου
^ r.4. l. πρακτορίαν
^ r.5. l. Ἐρείθεως
^ r.5. l. τὸ ἕκτον
^ r.5. l. ἀπηλιώτου
^ r.5. l. Ἀλαβαστρίνης
^ r.6. l. Ἁτρείους μονάζοντος
^ r.7. l. συμπεφωνήμεθα
^ r.8. l. νῦν
^ r.8. l. ἅπαντα
^ r.8. l. τοῦτο πεποίηκά
^ r.9. l. πρᾶσιν
^ r.9. l. ἀσφάλειαν κυρίαν
^ r.9. l. βεβαία
^ r.9. l. ἐπεροτηθεῖσα ὡμολόγησα
^ r.10. l. προκειμένη
^ r.10. l. πεπρακέναι
^ r.10. l. τὸ ὑπάρχον
^ r.10. l. ἕκτον
^ r.10. l. ψιλῶν τόπων
^ r.11. l. στοιχεῖ
^ r.12. l. ἀξιωθεὶς
^ r.12. l. μὴ
^ v.13. l. ἕκτον

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

"- - - (I declare to have sold to you) in accordance with this written agreement in one copy, consisting of private land without reed, - - - and all kinds of weeds, my sixth part of vacant lots and the appurtenances and the cistern and all the trees, which belongs to me by inheritance from my deceased Colluthus in the taxing unit of Ereithis - - -, my sixth part, (the neighbours of which are) to the east the inhabitants of Alabastrine, to the west inhabitants of Toou, to the north Apa Hatres the monk, to the south the inhabitants of Toou, (and I declare) that I have received from you on the spot the full price as we have agreed between ourselves, eight gold solidi, = 8 sol., (and I declare) that you may own it and dispose of it from now on forever, and for this reason I made this sale for your security, which is valid and guaranteed, and after formal interrogation I gave my consent.;I, Aurelia - - -, daughter of Colluthus, the aforementioned, have sold you the sixth part that belongs to me of vacant lots and I have received the full price, 8 gold solidi, and all that is written (in this contract) is satisfactory to me. I, Aurelius Aroous from Thelbonthis, have written for her at her request because she is illiterate.";verso: - - - the sixth part