DDbDP transcription: sb.26.16584 [xml]
[† -ca.?- Ἰωάννου πρω-]
τοκωμήτου κάστρ(ου) Μεμνονίων δωδεκάτης
ἰ(*)νδικ(τίωνος) Δαυεὶτ μονά(ζοντι) τοῦ̣ ἁγί(ου) τόπου Ἄββα Μάρκου
ἐπιτρέπω σοι σπείρ(ειν) (καὶ(?)) γεωργεῖν τὰς ἀρούρ(ας) τῆς
5κοιλάδος Α̣σ̣ιε̣ ἐπὶ κατασπορ(ᾶς) ι(*)β καρπ(ῶν) ιγ̣ [πρὸς]
τὴν δύναμιν τοῦ πάκτου δύο πρὸς τὴν ἄφεσ̣ι̣[ν]
ἀπὸ τοῦ σχοι(νίου) ἀνὰ (ἀρούρας) ς τοῦ νο(μισματίου) πρὸς τὰ
δόξαντα. † ἐγρά(φη) Φαῶφι γ ἰ(*)νδικ(τίωνος) ι(*)β
(hand 2) ⲁⲛⲟⲕ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ
10ⲡⲗⲁϣⲁⲛⲉ(*). †
11,minf[ⲥ]ⲧⲓⲭⲉⲓ(*)
Apparatus
^ 3.
ϊνδικ papyrus^ 5.
ϊβ papyrus^ 8.
ϊνδικ papyrus^ 8.
ϊβ papyrus^ 9-10.
J. Gascou, BIFAO 99 (1999) 205 : ⲁⲛⲟⲕ ⲓⲟⲁⲛⲛⲏⲥ | ⲙⲗⲁϣⲁⲛⲉ SB 26.16584^ 11,minf.
i.e. Greek στοιχεῖν
- 2012-11-28T05:01:14.706-05:00 [james.cowey]: Finalized - Ready.
- 2012-11-28T05:01:14.633-05:00 [james.cowey]: Vote - AcceptText - See Sosin's comments. Fine.
- 2012-11-28T05:01:14.591-05:00 [joshuad.sosin]: Vote - AcceptText - Accept. Note apparent transcription error in SB at lin9-10; text
and syntax should read, poer ed pr: <:ⲁⲛⲟⲕ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ10. ⲡⲗⲁϣⲁⲛⲉ=J. Gascou, BIFAO 99
(1999) 205|ed|ⲁⲛⲟⲕ ⲓⲟⲁⲛⲛⲏⲥ10. ⲙⲗⲁϣⲁⲛⲉ=SB 26.16584:>
- 2012-06-16T07:09:10.696-04:00 [Alain%20D.]: Corrections of lines 10-11
- 2011-06-13T17:29:12.526-04:00 [joshuad.sosin]: Finalized - ready
- 2011-06-13T17:29:12.521-04:00 [simoeis]: Vote - AcceptText - See Delattre's comments. Lin3&8: --> ( ἰ(¨)νδικ(τίωνος)). lin8
--> <# ι(¨)β=12#>. Lin11: in Greek the form regularly encountered is the 3rd person
στοιχεῖ. Why not <:στοιχεῖ|reg|[ⲥ]ⲧⲓⲭⲉⲓ:> ?
- 2011-06-13T17:29:12.512-04:00 [Alain%20D.]: Vote - AcceptText - Accept text. Line 3: there is a diairesis (mentionned in the ed.
pr., but not in the SB) on the first ι of (ἰνδικ(τίωνος)) -> (ἰ(¨)νδικ(τίωνος)). Line
4: the ed. pr. and the SB have (κ̣α̣ὶ̣) -> ((καὶ?)). Line 8: (Ἐγρά(φη)) with small
ε -> (ἐγρά(φη)). Line 8: there is a diairesis (mentionned in the ed. pr., but not
in the SB) on the first ι of (ἰνδικ(τίωνος)) -> (ἰ(¨)νδικ(τίωνος)). Line 8: the accent
in Φαώφι (sic in the SB) is wrong (and the ed. pr. didn't put any accent on it): if
we want an accent, -> Φαῶφι. Line 8: there is a diairesis (mentionned in the ed. pr.,
but not in the SB) on the ι of ιβ -> <#ιβ(¨)=12#>. Lines 9-10 (Coptic words): there
are four mistakes in the SB. One should use the ed. pr. (which is perfectly right,
cf. the plate). Line 9: ⲓⲟⲁⲛⲛⲏⲥ -> ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ. Line 10: ⲙⲡⲗⲁϣⲁⲛⲉ: the SB has ⲙⲗⲁϣⲁⲛⲉ,
the ed. pr. ⲡⲗⲁϣⲁⲛⲉ (and this is the right form) -> ⲡⲗⲁϣⲁⲛⲉ. Line 10-11: this is not
a cross, but a ϯ (Coptic letter), which is the conjugation prefix before the Greek
verb στοιχέω. Accordingly, there is no reason to have a dot after ⲡⲗⲁϣⲁⲛⲉ. -> ⲡⲗⲁϣⲁⲛⲉ
ϯ 10.- <:στοιχέω|reg|[ⲥ]ⲧⲓⲭⲉⲓ:>.
- 2011-05-29T11:18:51.228-04:00 [Georg]: Greek and Coptic entered
- 2011-05-29T10:44:48-04:00 [editor]: Automated creation from template
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: rationalized languages in langUsage
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: changed editor names to URIs
- 2011-10-31 [gabrielbodard]: changed type=inWord to break=no
- 2011-08-25 [gabrielbodard]: moved linebreak and missing characters into reg
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.