DDbDP transcription: sb.3.7258 [xml]
I spc Oxyrhynchus
Τεῶς Ὀννώ̣φ̣ρι τῷ πατρὶ
πλεῖστα χαίρειν.
μετέλαβον φά̣σιν, ὅτι ὁ ἐν τῆι
Ἀκώρι [κ]ε̣ντυρίων ἀπέσταλκεν
5ἐπὶ τοὺ[ς] ἱερογλύφους. ἐὰν οὖν εἰδῇς,
[ὅτι] ἀληθές ἐστιν, πέμψον μοι φάσιν,
[εἰ ἡ]μεῖς ἀναβῶμεν ἢ μείνωμεν.
[ἐρω]τηθεὶς οὖν τάχιον πέμψον μοι
[ἀντ]ιφώ̣νησιν· καὶ περὶ τῶν ἱερέων
10[ ̣ ̣ ̣ ̣]τ̣α̣θην̣· ἀσπάζου τοὺς ἀδελφοὺς
[ -ca.?- ]. ἔρρω(σο).
[ -ca.?- ], μηνὸς Δομιτιανοῦ ιϛ. v
Ὀννώφρι.
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 18869 Translation (English) [xml]
textpart
Teos to Onnophris, his father, very many greetings. I received word that the centurion in Akoris has sent (5) for the hieroglyphics carvers. Therefore if you know that it is true, send me word, whether we should go up or remain. I therefore ask (you) to send me a reply soon. And about the priests (10) …. Greet my brothers …. Farewell. …. 16th of the month Domitianus. 1
textpart
13 To Onnophris.