DDbDP transcription: sb.6.9122 [xml]
I spc ?
παν[τὸς] ὑ̣γενειν(*), κα[ὶ τὴν μη]τ̣έραν(*) μου ἀσπάζομαι.
ἐρωτ[ῶ] δὲ εἵνα(*) ἀνα[μνήσῃς] μου των(*) πατέρα ἀγορά-
σ̣ε̣(*) ἱμά[τιο]ν χρωμ[ά]τ̣[ιον ε]ὔ̣σχημον. πληρόθητι(*) δὲ
5[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]α̣ τ̣ῆ̣ς̣ ο̣ἰ̣κ̣ί̣α̣[ς ̣ ̣ ̣]ο̣σ̣θης τῇ τιμῇ τοῦ ἱμα-
[τίο]υ̣ ̣[ ̣ ̣ ̣]ω̣ ̣ε̣ ̣ ̣σ̣ ̣η̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ν̣ τὸν Ἀρσινοείτην. μ-
ὴ ἐπιλ[ά]θῃ ἀγοράσε(*) τ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ι̣ν τοῦ χρωματίου Πρατί-
ονι. δέξε(*) δ̣ύο μέτρα φα̣[λίο]υ̣(*) π̣α̣ρὰ Θαισοῦτος καὶ γράψεν(*) μοι
ἀντιφόνησιν.(*) εἰ εἰ̣σ̣[ι]ν̣ (*) ὧδ' ἢι(*) ἐκῖ(*) πρᾶσις,(*) παρακαλῶ σε
10πέμψε(*) μ̣οι τρῖς(*) στα[τ]ῆ̣ρ̣α̣ς ψιττακίνου εἰς καλαυδάκια.
ἐπεισκ[ο]πεῖτε(*) ἡμᾶς(*) Πομπῆις ὁ μικρός, των(*) πατέρα αὐτοῦ
καὶ τὴν μητέρα. μὴ ἡμῶν ἐπιλάθηστε(*). ἐπι̣σκοπούμε-
τά(*) σου τὰ τέκνα καὶ τοὺς ἐν τῇ οἰκίᾳ.
(hand 2) ἔρωσ(ο)(*) (hand 1) Φαρμοῦθι ϛ
Apparatus
^ 1. l. χαίρειν
^ 2. l. ὑγιαίνειν
^ 2. l. [μη]τέρα
^ 3. l. ἵνα
^ 3. l. τὸν
^ 3-4. l. ἀγορά |σαι
^ 4. l. πληρώθητι
^ 7. l. ἀγοράσαι
^ 8. l. δέξαι
^ 8. or φα̣[λο]ῦ̣, A. Maravela, J. Mangerud, ZPE 215 (2020) 213 : φα̣[κο]ῦ prev. ed.
^ 8. l. γράψον, A. Maravela, J. Mangerud, ZPE 215 (2020) 212 : γραψεν (l. ἔγραψέν) prev. ed.
^ 9. l. ἀντιφώνησιν, A. Maravela, J. Mangerud, ZPE 215 (2020) 212 : Ἀντιφάνης ἵνʼ prev. ed.
^ 9. A. Maravela, J. Mangerud, ZPE 215 (2020) 215 : ερ̣ ̣ ̣[ ̣] ̣ prev. ed.
^ 9. l. ἢ, A. Maravela, J. Mangerud, ZPE 215 (2020) 212 : ωδηι prev. ed.
^ 9. l. ἐκεῖ
^ 9. l. πράσεις, A. Maravela, J. Mangerud, ZPE 215 (2020) 212 : πρᾶσις. prev. ed.
^ 10. l. πέμψαι
^ 10. l. τρεῖς
^ 11. l. ἐπισκ[ο]πεῖται
^ 11. l. ὑμᾶς
^ 11. l. τὸν
^ 12. l. ἐπιλάθησθε
^ 12-13. l. ἐπισκοπούμε |θά
^ 14. l. ἔρρωσ(ο)
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
Herennia to Pompeius ... very many greetings and all good wishes for his health, and I salute my mother. I beg you to remind my father to buy a coloured, decent outer garment. Let yourself be satisfied (paid) ... the house ... with the price of the garment ... the Arsinoite. Don't forget to buy (another, similar to?) the coloured one for Pration. Receive two measures of lentils from Thaisous. And Antiphanes wrote me in order that there may be sale there ... I ask you to send me three staters of parrot-cloth for headbands. Pompeis junior sends his regards to you, his father and mother. We send our regards to your children and those at home.; April 1st;(With her own hand:) Be of good health.