Papyri.info

sign in

sb.6.9215 = HGV SB 6 9215 = Trismegistos 6200



DDbDP transcription: sb.6.9215 [xml]

250 BC Oxyrhynchus

[⁦ -ca.?- ⁩] ἀπέστ̣[αλκά σοι]
[⁦ -ca.?- ⁩]επιστολ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩] ὅπως μα[⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩]ως τῆς β[⁦ -ca.?- ⁩]
5[⁦ -ca.?- ⁩] πλῆθος [⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩]ταυτ̣αχ[⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩]ησε τὰ ημ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩]ημ̣α̣[  ̣]κ[  ̣]ν[  ̣  ̣  ̣]  ̣α̣λις εκα[⁦ -ca.?- ⁩]
ἔρρωσθε (ἔτους) λε Ἀπελ̣[λαίου β(?)](*) Ἁθὺρ κβ.
10[Ἀπολλ]ώνιος Δημητρίωι χ̣[αίρει]ν· προ[σέ]τ̣[αξεν] ὁ βασιλε[ὺ]ς
[πρὸς τὴ]ν ἐντ̣ορνείαν τῶν μακρῶν ν̣ηῶν κόψαι [ξ]ύλα τῶ[ν] ἐπ̣[ι-]
[χωρίων ἀκ]άνθινα καὶ μυρίκινα καὶ ἰτ̣έϊνα· ὡς ἂν οὖν ἀναγ̣ν̣ο[ῖς]
[ταύτην <τὴν> ἐ]πιστολὴν παραλαβὼν τοὺς βασιλικοὺς γραμ[ματεῖς]
[καὶ τοὺς](*) ἐπὶ τῶν φυλακιτῶν [κ]αὶ τοὺς φῶρας καὶ τοὺς α̣ιθ̣[  ̣  ̣  ̣]  ̣
15[- ca.13 -]ν πρὸς τὴν κοπὴν [σ]ώματα πλῆ̣θ̣[ος] φ  ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
[- ca.13 -] ἐπ[ὶ] τόπων τὸ διαγεγραμ̣μένον πλῆ̣θος· μ̣ὴ [οὖν]
[ἀμελήσῃς ἀλλὰ σ]υντομώτερον ἀναπλήρωσον τὸ ἐπι̣γ̣εγ̣ρ̣αμ̣[μένον]
[ἕως   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ εἰ] δὲ μὴ τὸ ἔσχατον ἕως τῆς ιε τοῦ Χοίακ. [⁦ -ca.?- ⁩]
[- ca.10 -]τατα ἦι καὶ πρὸς τὴν χρείαν ἐπιτήδ[εια]
20[- ca.10 - προ]σ̣έ̣ταξεν ὁ βασιλεὺς πε̣ρ̣ὶ̣ τούτου [πλ]ή̣θο̣υ̣[ς]
[- ca.12 -]ντας ποιεῖσθαι τὴ[ν ἐπίσ]κ̣εψι̣ν̣ ἐπ[  ̣  ̣  ̣]  ̣ [- ca.15 -]

Apparatus


^ 9. Bennett, Alexandria and the Moon 25, n. 25 : Ἀπελ̣[λαίου] prev. ed.
^ 14. BL 13.201 : [καὶ τὸν] prev. ed.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 6200 Translation (English) [xml]

1  ... I sent to you ... letter ... so that ... amount ... Farewell. Year 35, Apellaios/Hathyr 22. 10  Apollonios to Demetrios, greetings. The king has enjoined, for the defensive breastwork of war ships, that we cut down the wood of native trees: acanthus, tamarisk and willow. Therefore, as soon as you read this letter, taking with you the royal scribes, the official in charge of the police, the thief-catchers and the … slaves for the cutting, an amount … in the districts the specified amount. 16  Therefore, do not be negligent, but immediately compile the assessed amount until … but if not the last (day), until the 15th of Choiak … and suitable for the need … the king has decreed concerning this amount … to make the examination … (Translation: J. Bauschatz (via PN in 2014))

HGV 6200 Translation (English) [xml]

10 Apollonios to Demetrios, greeting. The king has given instructions that nativ timber, namely acacia, tamarisk, and willow, should be felled to provide th breastwork for the 'long ships'. 12 On reading this letter you will therefore take with you the basilikoi grammateis, the chief of police, the investigators, an the ... and [collect] labourers for felling to the number of 500 - the require contingent on the spot. 16  [Do not neglect this matter, but] expeditiously com plete your quota [by ... or], failing that, at the latest by Choiak 15. [See tha the wood is...] and serviceable for its purpose. - The king has ordered it respect of this quota - to carry out the survey - (Translation: R.S. Bagnall - P. Derow, Hellenistic Period, no. 119)