DDbDP transcription: tyche.30.16 [xml]
ᾑρημέ[νοι]ς̣
παρὰ Αὐρη[λ(ίου)] Σ̣[α]ρ̣απάμ-
μωνος οἰκ̣α̣ίτου(*)
5Ἀπιανοῦ γενομ(ένου) ἐξη(γητοῦ)
τῆς λαμπ(ροτάτης) πόλεως
τῶν Ἀλε̣ξ̣(ανδρέων) καὶ ὡς
χρημ(ατίζει) καταμένων(*)
ἐν κώμῃ Θεαδελ-
10φείᾳ. ἀεὶ θύων
τοῖς θεοῖς καὶ νῦν
ἐπὶ παρόντων
ὑ(*)μῶν κ⟦αι⟧ατὰ
τὰ προσταχθέντα
15ἔθυσα καὶ ἔσπισα
καὶ τῶν ἱ(*)ερῶν
ἐγευσάμην καὶ
ἀξιῶ ὑ(*)μᾶς ὑποσιμι-
ώ̣σασθαι(*). δ̣ιευτυχεῖτ(ε)
20(hand 2) Α̣ὐ̣ρ̣ήλι̣οι̣ Σ̣[ε]ρ̣ῆ̣νος καὶ
[Ἑ]ρ̣[μᾶς] Traces
Traces
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 699682 Translation (English) [xml]
1 To those who have been selected to oversee the sacrifices, from Aurelius Sarapammon,
servant of Appianus, former exegetes of the most-illustrious city of the Alexandrians,
and however he is styled, residing in the village of Theadelphia. 10 Always sacrificing to the gods, now too, in your presence, in accordance with the
orders, I sacrificed and poured the libations and tasted the offerings, and I ask
that you sign below. Farewell.
20 (2nd hand) We, the Aurelii Serenus and Hermas, saw you sacrificing (?) ... (Translation with slight modifications: W.G. Claytor, Tyche 30 (2015) 17)