Papyri.info

sign in

tyche.32.94 = HGV Tyche 32 (2017) S. 94 = Trismegistos 832108



DDbDP transcription: tyche.32.94 [xml]

-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣[ -2-3- ]  ̣[  ̣]  ̣  ̣  ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ Ἡρακλέου(?)]ς̣ π̣ό̣λιν τα  ̣ο̣  ̣  ̣ης̣ ξ̣  ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩ χ(αίρειν). ὁμολογοῦμεν διὰ ταύτης]
[ἡμῶν τῆς ἐγγράφου ἀσ]φαλείας ἐγ’γυᾶσθαι παρ' [ὑμῖν καὶ ἀναδεδέχθαι]
[⁦ -ca.?- ⁩ Ν]ειλάμμωνα, υἱὸν Τι̣μοθ̣έ̣ο̣[υ, ⁦ -ca.?- ⁩ ἐφ ̓ ᾧ αὐτὸν εἶναι]
5[ἐνταῦθα ⁦ -ca.?- ⁩ ἐκτελοῦν]τα καὶ τὴν τοῦ κηπουροῦ χ̣[ρείαν ἀμέμπτως καὶ]
[ἀκαταφρονήτως ⁦ -ca.?- ⁩ ἐποι(?)]κ̣ί̣[ο]υ̣ καλουμένου Ἄπα Ὧλ  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩] κ̣α̣ὶ̣ ἔργα τῶν δεόντως καὶ ἀνακ̣  ̣  ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ ὑπουρ]γ̣οῦντα δὲ ὑμῖν καὶ τῇ ἐξ ἔθ̣[ους δημοσίᾳ βοηθείᾳ ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩]τ̣ον καὶ πρὸς̣ αὐτὸν ἐπιζ̣[ητούμενα ⁦ -ca.?- ⁩]
10[⁦ -ca.?- ⁩]ν̣ [ἕ]ω̣ς̣ Θὼθ̣ α(*)ν̣δ̣(ικτιῶνος) μη  ̣[⁦ -ca.?- ⁩ καὶ μηδαμῶς]
[αὐτὸν ἀπολείπεσθαι. εἰ δὲ α]ὐτὸς(*) ἀπολειφ̣θ̣είη καὶ μ̣[ὴ παραστήσωμεν ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ δημο]σ̣ίῳ οἰκή̣ματι   ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩] τῇ τούτου παραστά[σε]ι̣ [⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩(?) ὅπο]τ̣' εἰ βουληθείη̣τ̣ε ἀν̣υ̣π̣[ε]ρ̣[θέτως ⁦ -ca.?- ⁩]
15[⁦ -ca.?- ⁩] ἡ̣ ἐγγύη κυρία καὶ ἐπερ(ωτη)θ(έντες) ὡ̣μ̣[ολ(oγήσαμεν) †.]
(hand 2) [⁦ -ca.?- ⁩ καὶ ⁦ -ca.?- ⁩, με]σ̣ῖται οἱ προκίμ(ενοι)(*) ἐγγυ̣ῴ[μεθα τὸν προκί(μενον)(*) Νειλάμμωνα]
[καὶ παραστήσομεν ὑ(?)]μ̣ῖ̣ν̣   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ὡ̣ς̣ πρόκιτα̣[ι](*).
[⁦ vac. ? ⁩] (hand 3) [⳨ di emu Helia] \χ̣μ̣γ̣ †̣/ [eprachth]ḥ δι’ ἐμοῦ Ἠλί̣[α   ̣ ⳨.]
[vac. ρξζ(?) vac.]

Apparatus


^ 3. εγ’γυασθαι papyrus
^ 10. ϊν̣δ̣ papyrus
^ 11. corr. ex [α]υτοο
^ 16. l. προκείμενοι
^ 17. l. πρόκειται

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 832108 Translation (German) [xml]

1  (Präskript) ... aus Herakleopolis ... Gruß. Wir anerkennen durch diese unsere schriftliche Sicherheitsurkunde, dass wir Bürgschaft bei Euch leisten und Neilammon, den Sohn des Timotheos, ..., in Empfang genommen haben, unter der Voraussetzung, dass er hier ... bleibt und auch den Dienst des Gärtners ohne Tadel und Nachlässigkeit ausführt ..., des Weilers (?), der Apa Hol genannt wird, ... und die Arbeiten der in gebührender Weise und ... und Euch und der Öffentlichkeit, wie üblich, dient ... und was von ihm verlangt wird ... bis zum Thoth der 1. Indiktion ... und dass er seine Stelle keinesfalls verlässt. 11  Falls er aber flüchtig werden sollte und wir ihn nicht vorführen ... öffentlichem Gebäude ... seiner Gestellung ..., wann auch immer Ihr wollt, ohne Verzug 15  ... Die Bürgschaft ist maßgeblich, und auf Befragen haben wir zugestimmt †. 16  (2. Hd.) Wir, NN und NN, die oben genannten Mesitai, bürgen für den oben genannten Neilammon und werden ihn Euch vorführen, wie es oben steht. vacat 18  (3. Hd.) ⳨ Durch mich, Elias (ΧΜΓ†), verfasst, durch mich, Elias (Zeichen) ⳨, vacat 167. (Translation: C.A. La'da, Tyche 32 (2017) 94-95)