sign in

upz.1.7 = HGV UPZ 1 7 = Trismegistos 3398 =

DDbDP transcription: upz.1.7 [xml]

163BC Memphis
[Reprinted from:] PParis36;pg648

(hand 1) Διονυσίωι τῶν φίλων καὶ
παρὰ Πτολεμαίου τοῦ Γλαυκίου
Μακεδόνος τῶν ὄντων ἐν κατοχῆι
5ἐν τῶι μεγάλωι Σαραπιείωι ἔτος
ἤδη δέκατον. ἀδικοῦμαι
ὑπὸ τῶν ἐν τῶι αὐτῶι ἱερῶι
καλλυντῶν καὶ ἀρτοκόπων
τῶν νυνὶ ἐφημερευόντων,
10καταβαινόντων δὲ καὶ εἰς τὸ
Ἀνουβιεῖον, Ἁρχήβιος ἰατροῦ
καὶ Μυὸς ἱματιοπώλου καὶ
τῶν ἄλλων, ὧν τὰ ὀνόματα
ἀγνοῶ. τοῦ γὰρ ιθ (ἔτους) Φαῶφι ια
15παραγενόμενοι ἐπὶ τὸ
Ἀσταρτιδεῖον(*), ἐν ὧι κατέχομαι
ἱερῶι, εἰσεβιάζοντο βουλό-
μενοι ἐξσπάσαι(*) με καὶ ἀλο-
γῆσαι, καθάπερ καὶ \ἐν τοῖς/ πρό-
20τερον χρόνοις ἐπεχείρησαν
οὔσης ἀποστάσεως, παρὰ τὸ
Ἕλληνά με εἶναι. ἐπεὶ ο[ὖ]ν
ἐγὼ μὲν συνιδὼν αὐτοὺς
ἀπονενοημένους ἐμαυτὸν
25συνέκλεισα, Ἁρμᾶιν δὲ
τὸν παρʼ ἐμοῦ εὑρόντες
ἐπὶ τοῦ δρόμου καταβαλόντες
ἔτυπτον τοῖς χαλκοῖς
ξυστῆρσιν. ἀξιῶ οὖν σε συν-
30τάξαι γράψαι Μενεδήμωι
τῶι παρὰ σοῦ ἐν τῶι Ἀνουβιείωι
ἐπαναγκάσαι αὐτοὺς τὰ δίκαιά μοι
ποιῆσαι, ἐὰν δὲ μὴ ὑπομένωσιν,
ἐξαποστεῖλαι αὐτοὺς ἐπὶ σέ,
35ὅπως διαλαβηι(*) περὶ αὐτῶν μισο-
(hand 4) Μενεδήμωι. προνοήθητι ὡς τεύξεται
τῶν δικαίων.
40(ἔτους) ιθ Φαῶφι ιθ.
(hand 3) (ἔτους) ιθ Φαῶφι ιη
Πτολεμαίου. (hand 5) Μενεδήμωι
(perpendicular) (hand 2) τῶν καλλυντῶν


^ r.16. l. Ἀσταρτιεῖον
^ r.18. l. ἐκσπάσαι
^ r.35. l. διαλάβῃς

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 3398 Translation (Englisch) [xml]


1  To Dionysios, tôn philôn and stratêgos, from Ptolemaios, son of Glaukias, Macedonian of those in katochê in the great Sarapieion, now for the tenth year. I am wronged by those sweeping and the bakers, those who are now performing service at the temple and who are going down into the Anoubieion, and (also) by Archebis, the doctor, and Mus, the cloak-seller, and others whose names I don’t know. For in year 19, on Phaophi 11, being present at the Astartieion, in which temple I am now in katochê, they broke in, wishing to strip and insult me, just as previously they attempted to get rid of me (?), in spite of the fact that I am a Greek. Since, therefore, I realize that they have lost all sense, I have shut myself in; but they, finding Harmais, my agent, upon the public walk, they beat him with bronze files. I ask, therefore, that you please write to Menedemos, your agent in the Anoubieion, to force them to do me justice; but if they do not obey, to send them to you, so that you may treat them in accordance with your hatred of wrongdoing. Farewell. (in a second hand) To Menedemos. See to it that he receives justice. Year 19, Phaophi 19.


41  (in a third hand) Year 19, Phaophi 18. (Petition) of Ptolemaios. (in a fifth hand) To Menedemos.


42  (Concerning) those performing service. (J. Bauschatz, Law and Enforcement, p. 211)