DDbDP transcription: zpe.183.227 [xml]
[ -ca.?- ] ̣ ̣ρ̣ ̣ ̣[ ̣] ̣ ̣[ ̣] ̣ ̣αρ̣ ̣ ̣ ̣ρ̣ ̣ ̣[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ] ̣ ̣ ἱκανοῦ οὖν χρόνου διαγενομένου ηρ[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]λαβομένου μου καὶ τὸν φόρον διαγράφοντο̣[ς -ca.?- ]
[ -ca.?- σ]α̣ν̣τ̣ο̣ς̣ μου ἅμα τε καὶ βιβλίδια ἐπιδόντος [ -ca.?- ]
5[ -ca.?- ] π̣ρ̣οέσθαι ἢ̣ δηλο̣νό̣τι μ̣ὴ κυρο̣υμένου ̣[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ὁ στρ]ατηγὸς Ἀμμώνιος πολλάκις ὑ(*)π̣’ ἐμ̣[οῦ -ca.?- ]
[ -ca.?- ] ̣ ̣ι̣σι ̣ ̣ ̣ω ὑποτάξας καὶ τὸ βιβλ[ίδιον -ca.?- ]
[ -ca.?- ] ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣[ -ca.?- ]
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 145320 Translation (English) [xml]
textpart
2 … after sufficient time elapsed … (even if?) I took (?) … and I made the payment … and I … and at the same time submitted petitions … to deliver or, that is to say, since it (?) was not ratified … the strategos Ammonios many times by me … I bring forward (?) subjoining also the petition … (Translation: R. Caldwell – N. Litinas, ZPE 183 (2012) 227)
HGV 145320 Translation (Italian) [xml]
textpart
2 ... trascorso dunque un tempo sufficiente ... avendo io preso (?) ... e avendo eseguito il pagamento ... e nello stesso tempo avendo presentato petizioni ... mandare (?), oppure, chiaramente, dal momento che non è stato ratificato ... lo stratego Ammonios molte volte da parte mia ... avendo allegato anche la petizione ... (Translation: M. Stroppa, Aegyptus 98 (2018) 94)