DDbDP transcription: zpe.184.277 [xml]
[ -4-6- ]ι̣ος ἡμῶν πατὴρ ἀπ̣ό̣στολος̣ [ -4-6- ]
[ -4-6- ] ̣ ἄλ’λων ἁπάντων ἠγάπησ ̣[ -4-6- ]
[ -4-6- ] ̣ πάντας τοὺς σὺν σὺ(*) ἀδελφοὺς [τοὺς]
[ -2-3- ]ο̣υμένους. ἀσπάζονται ὑ(*)μᾶς πά[ντες]
5[οἱ ἀδε]λφοὶ ὑ(*)(*) ἐν τῇ ἐκ<κ>λησίᾳ. ἀσπάζον[ται τοὺς]
[ἀδελφ]ο̣ὺς̣ ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ. ἀσπάζετ̣[αι ὑμᾶς]
[πάν]τ̣ας ἡ μήτηρ Ταησίου. καὶ καθηκα̣[ -4-6- ]
vac. 1 line
ἐρρῶσθαι ὑ(*)μᾶς
εὔχομαι ἐπὶ μήκι<σ>τ[ον]
10βίου χρόνου̣(*) v
ἀπόδ(ος) Ἐπινίκῳ πατρὶ π(αρὰ) Θεοδ\ώ/ρου
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 171823 Translation (English) [xml]
textpart
1 … our … father, apostle … of all others [he/she/they] loved … all the brothers with you [those whom] … All the brothers in the church greet you. Father and mother greet [the brothers]. The mother of Taesis/Taesion greets [you all]. And [I/we/you/they] went down … 9 I pray that you may be well for the longest span of life.
textpart
11 Deliver to father Epinikos from Theodoros. (Translation: J.J. McLaughlin, ZPE 184 (2013) 277)