sign in

p.fay.119 = HGV P.Fay. 119 = Trismegistos 10784 = upenn.apis.38

DDbDP transcription: p.fay.119 [xml]

ca. AD 103 Euhemeria

Λούκιος Βελλ[ῆ]νος Γέμελλος
[Σα]βίνωι τῷ οι[εἱ]ῶι(*) χαίρειν.
ἠγόρακαι(*) Αὐνῆς ὡ(*) ὀνηλάτης
χόρτου ((unintelligible)) δυσμην(*) σαπρὰν
5ἐγ(*) (δραχμῶν) ιβ καὶ μικρὰν δυσμην(*)
καὶ χόρτον(*) σαπρὸν καὶ ὥλον(*)
λελυμένον ὡς σκύβαλον.
Σαβῖνον(*) τον(*) Ψελλὸς(*) τον(*)
ἀπὸ Ψινάχεος τὸν μετʼ ἐσοῦ(*)
10εἰς πόλιν ἤνενκαι(*) ἐπιστο-
λὴν τοῦ ἡγεμόνος πρὸς Διονύ-
σιν τὸν στρατηγὸν διακοῦσαι
αὐτοῦ τ  ̣  ̣  ̣  ̣μ̣α̣ι̣σ̣ες βίαν μου
αὐτω π[  ̣  ̣]ο̣υτ̣ω̣τ̣τι ἕως γρά-
15ψῃ τὸν τ̣ρ̣ι̣[  ̣  ̣  ̣]  ̣ε̣υρον τοῦ χόρ-
του ἐπὶ σπ̣οράν̣. [τ]ὴ̣ν διαγραφὴν
τοῦ χόρτου ποῦ τέθικας(*)
καὶ τω(*) δάνιον(*) αὐτοῦ τ̣ῆ̣ς̣
μνᾶς ἥ ἐστι γραφή; πέμσις(*)
20τω(*) κλιδιν(*) καὶ σήμαινόν μυ(*)
ποῦ [κ]ῖται(*) εἵνα(*) αὐτὰ προέλωι(*)
εἵνα(*) αἰὰν(*) μέλλω πρὸς αὐτὸν
λογεῖν(*) ἐχο(*) αὐτά. μὴ οὖν ἄλλος(*)
πυήσῃς(*). ἐπιμέλου σατοῦ(*).
25ἀσπάζου Ἐπαγαθὸν καὶ
τοὺς φιλοῦντες(*) ἡμᾶς πρὸς
ἀλήθιαν(*). ἔρρωσο. Χοίακ ιβ.
εἰς τὰ Σατορνάλια πέμ-
σις(*) ἀλέκτορας δέκα ἀγορας(*)
30καὶ εἰς τὰ γενέσια Γεμέλλ[ης]
πέμψις(*) ὠψάρ[ι]α(*) καὶ   ̣  ̣  ̣  ̣
καὶ ἄρτον (πυροῦ ἀρτάβην) α.
(perpendicular) πέμσις(*) τὰ κτήνη κοπρηγεῖν εἰς τὸ λάχανον τῆς Ψινάχεως καὶ τὰ κοπρηγά, ἐπὶ(*) κράζει Πᾶσις
(perpendicular) εἵνα(*) μὴ εἰς ψωμιν(*) γένηται διὰ τω(*) ὕδωρ, καὶ χόρτον αὐτοῦ ἐνενκάτωσαν. εὐθέος(*) πέμσις(*) τὰ
(perpendicular) 35 κτήνη.
ἀπόδ(ος) Σαβίνωι τῷ οιεἱ[ῷ](*) π̣(αρὰ) Λ̣ο̣[υκίου]
Βε[λ]λήνου Γεμέ[λλ]ου.


^ r.2. l. υἱῶι
^ r.3. l. ἠγόρακε
^ r.3. l. ὁ
^ r.4. l. δέσμην
^ r.5. l. ἐκ
^ r.5. l. δέσμην
^ r.6. corr. ex χοντον
^ r.6. l. ὅλον
^ r.8. l. Σαβῖνος
^ r.8. l. ὁ
^ r.8. cf. BL 5.28 : ψελλον (l. ψέλλος) prev. ed.
^ r.9. BL 1.131 : μετὲ (l. μετὰ) σοῦ prev. ed.
^ r.10. l. ἤνεγκε
^ r.17. l. τέθηκας
^ r.18. l. τὸ
^ r.18. l. δάνειον
^ r.19. l. πέμψεις
^ r.20. l. τὸ
^ r.20. l. κλειδίον
^ r.20. l. μοι
^ r.21. l. [κ]εῖται
^ r.21. l. ἵνα
^ r.21. l. προέλω
^ r.22. l. ἵνα
^ r.22. l. ἐὰν
^ r.23. l. λογιεῖν, BL 1.132 : λογεῖν prev. ed.
^ r.23. l. ἔχω
^ r.23. l. ἄλλως
^ r.24. l. ποιήσῃς
^ r.24. l. σεαυτοῦ
^ r.26. l. φιλοῦντας
^ r.27. l. ἀλήθειαν
^ r.28-29. l. πέμ|ψεις
^ r.29. l. ἀγορά<σα>ς, BL 1.132 : ἀγορᾶσ prev. ed.
^ r.31. l. πέμψεις
^ r.31. l. ὀψάρ[ι]α̣
^ r,ms.33. l. πέμψεις
^ r,ms.33. l. ἐπεὶ
^ r,ms.34. l. ἵνα
^ r,ms.34. l. ψωμίον
^ r,ms.34. l. τὸ
^ r,ms.34. l. εὐθέως
^ r,ms.34. l. πέμψεις
^ v.36. l. υἱῷ

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

Lucius Bellenus Gemellus to his son Sabinus, greeting. Aunes the donkey-driver has bought a rotten bundle of hay at 12 drachmae, a little bundle and rotten hay, the whole of it decayed - no better than dung. Sabinus, son of Psellus, of Psinachis, who is with you brought to the city a letter of the praefect Dionysius the strategus telling him to hear... Where did you put the notice of payment for the hay, and the contract for his loan of a mina? Send the key, and let me know where they lie, so that I may get them out in order to have them if I am about to settle accounts with him. Do not neglect these instructions. Take care of yourself. Greet Epagathus and those who love us truly. Good-bye. Choiak 12. Send ten cocks from the market for the Saturnalia, and for Gemella's birthday feast send some delicacies and...and an artaba of wheaten bread. Send the animals to carry manure at the vegetable-ground at Psinachis and the manure-carts, for Pasis is crying out that we must not allow it to be dissolved by the water, and let them fetch his hay. Send the animals at once. (Grenfell, Hunt & Hogarth)

(Addressed) Deliver to Sabinus my son from Lucius Bellenus Gemellus.