DDbDP transcription: p.tebt.2.385 [xml]
AD 117 Tebtynis
[Γερ]μανικοῦ Δακικοῦ Παρ[θικοῦ Μεσορὴ ̣](*)[ ἐν Τ̣ε̣β̣τ̣ύ̣ν̣ε̣ι̣]
τῆς Πολέμωνος μερίδος τοῦ Ἀ[ρσινοίτου νομοῦ. ἐξέδοτο]
Τεφερσάεις Ἡρακλήου πρεσ[βυτέρου] τοῦ ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ὡς ἐτῶν ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
5ἑπ̣τ̣[ὰ] οὐλὴ τραχήλωι ἐξ ἀρισ[τ]ε[ρῶν μετὰ κυρίου τοῦ ἑαυτῆς]
ἀδελφοῦ Ἡρακλήου ὡς ἐτ[ῶν - ca.10 - οὐλὴ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ι
δεξιῶ̣ τὸν ἑαυτῆς υἱὸν Κρονίωνα Κρονίωνο[ς] τοῦ Ἀρ[ίο]υ
Ἥρωνι Ὀρσέως γερδίωι [ὡς ἐτῶν εἴκοσι] ἑπτ[ὰ ο]ὐλὴ μετώ(πῳ)
μέσωι ὥστε μαθῖν(*) αὐτὸν [τὴν δηλο]υ̣μ̣[ένη]ν γε[ρ]διακὴν
10τέχνην πᾶσαν ἐντελῆ ὡς κ̣[α]ὶ α̣[ὐτὸ]ς̣ ὁ Ἥρων ἐφ[ισ-]
ταται(*) ἐφʼ ἔτη δύο ἀπὸ τῆ̣[ς νεομηνίας τοῦ Σε]β̣[αστο]ῦ
μηνὸς τοῦ ἰσιόντος(*) πρώτ[ο]υ κ[αὶ εἰκοστοῦ ἔτους, τρεφομένου]
τοῦ παιδὸς ὑπὸ τῆς μητρός, το̣ῦ̣ [δηλουμέν]ου Ἥ[ρωνος διδόντος]
αὐτῇ κατὰ μῆνα εἰς τροφ[ί]ων λ[ό]γον δραχμὰς τ[έ]σσαρα̣ς,
15τοῦ αὐτοῦ Ἥρωνος ἱματίζοντος τὸν παῖδα πρὸς [ὃν] καὶ
εἶν[α]ι [τ]ὰ ὑπὲρ αὐτοῦ τῆς διε̣τ̣ε̣[ί]α̣ς̣(*) δ[η]μόσια, καὶ ἀπέχ[ειν]
αὐ[τὴν] Τεφερσάειν παρὰ τοῦ Ἥ̣ρ̣ω̣[νο]ς̣ ἀπὸ τῶν ἑστα-
μένων αὐτῇ τοῦ ὅλου χρόνου δραχμῶν τεσσαρ[ά-]
κ[ο]ντα ἓξ δραχμὰς δεκατ̣[έ]σ̣σ̣[αρα]ς̣ [καὶ κο]μιε͂ται(*)
20μ[ὴ]νὶ μὲν Σεβαστῷ τοῦ ἰσιόντ[ος](*) ἔτους [δραχμὰς δε]κάδυο
κ[αὶ] μηνὶ Σεβαστῷ τοῦ δευτέρου καὶ εἰκ[οστ]οῦ ἔ[το]υς τὰς
λο[ι]πὰς δραχμὰς εἴκοσι. καὶ μετ̣[ὰ] τὸν χρόν[ο]ν
π[α]ρέξεται ὁ Ἥρων τὸν [π]αῖδα ἐ̣π̣[ιστάμ]εν̣ον ἐ̣[ν]τ̣ε̣[λ]ῆ̣,
ᾧ καὶ δώσι(*) ἀπ̣αλλασσ̣ο̣μ̣έν̣ω̣ ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]υ̣ ̣[ ̣ ̣]ων[ ̣ ̣] ̣ι̣,
25[ἑ]κ[άσ]της δὲ ἡμέρας ἧς ἐάν π̣ο̣τ̣ε̣ ἀ̣ρ̣γ̣[ήσῃ] ἢ̣ [ἀ]σ̣θ̣[εν]ή̣σ̣ῃ̣(*)
[ἐκτίσ]ει(*) δραχμὴν μίαν, τ̣ο̣υ̣ ̣[ ̣] ̣[- ca.14 -]
(hand 2) Ἥ[ρω]ν Ὀρσέως ἐκδιδάξω τ[ὸν παῖ]δα [ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣ ̣
καὶ [ἕ]καστα ποιήσω καθὼς πρό[κει]τ[αι. ἔγραψ]εν
ὑπὲρ αὐτοῦ Μαρεψῆμι̣ς̣ Π̣[ακήβκιος(?)](?)(*)[ γρά(μματα) μὴ] εἰδ(ότος).
30(hand 3) Τεφ[ε]ρσάεις Ἡρακλή[ου] μετ[ὰ κυρίου] Ἡ̣ρ̣α̣[κλήου]
ἐκδ[έ]δ[ο]με(*) τὸν ὑει[όν](*) μου [- ca.18 -]
Traces 4 lines
Apparatus
^ 2. BL 8.492-3 : Παῦ[νι - ca.10 -] prev. ed.
^ 9. l. μαθεῖν
^ 10-11. l. ἐπισ|ταται
^ 12. l. εἰσιόντος
^ 16. l. διετίας
^ 19. l. [ ̣ ̣ ̣κο]μιε<ῖ>ται
^ 20. l. εἰσιόντος
^ 24. l. δώσει
^ 25. BL 8.493 : π̣α ̣ ̣ ̣ ̣ ̣[ ̣ ̣ ̣] ̣[ ̣] ̣ ̣[ ̣ ̣] ̣ ̣ ̣ prev. ed.
^ 26. BL 8.493 : [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ε̣ι̣ prev. ed.
^ 29. BL 7.271 : ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] prev. ed.
^ 31. l. ἐκδέδομαι
^ 31. l. υἱόν
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Images [open in new window]
Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.
APIS Translation (English)
The twentieth year of Imperator Caesar Nerva Trajanus Augustus Germanicus Dacicus Parthicus, Mesore �, at Tebtunis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Tephersais daughter of Herakleos the elder, son of N.N., aged about [.]7, having a scar on her neck to the left, with her guardian her brother Herakleos, aged about �, has apprenticed her son Kronion son of Kronion son of Areios to Heron son of Orseus, weaver, aged about 27, having a scar in the middle of his forehead, that he may learn the aforesaid trade of weaving in its entirety, as Heron himself knows it, for two years dating from the 1st of the month Sebastos of the coming 21st year, the boy being fed by his mother, to whom the said Heron shall give each month on account of food 4 drachmas, the said Heron clothing the boy and also being responsible for the State dues upon him during the two years. Tephersais has received from Heron out of the 46 drachmas agreed upon for the whole period 14 drachmas and she will obtain in the month Sebastos of the coming year 12 drachmas, and in the month Sebastos of the 22nd year the remaining 20 drachmas. At the end of the period Heron shall deliver up the boy knowing the trade in its entirety, and shall give him on his departure �, but for every day that (the boy does not work he shall forfeit) 1 drachma ... (2nd hand) I, Heron son of Orseus, shall instruct the child � and I will do each thing as stated above. Marepsemis son of N.N. has written for him because he does not know letters. (3rd hand) I, Tephersais daughter of Herakleos, with Herakleos as my guardian, have apprenticed my son. (Traces of four more lines: presumably date and registration note).