DDbDP transcription: p.tebt.2.406dupl [xml]
ca. AD 266 Tebtynis
[Reprinted from: .] dupl=P.Tebt. 2 590
[ -ca.?- ]ι̣κο̣ Παύλ̣[ου] τ̣ε κ̣αὶ τῶν
ἀδελφῶ[ν] σώματα ε,
[Ν]ι̣κύς(*) Λακωνίς
[Κ]ω̣φ̣ή̣ Βελλῆς
5[κ]α̣ὶ̣ τ̣α̣[ύ]τ̣η̣ς̣ Σαραπιάς
τέκνα.
——
ε̣ἰ̣ς κ̣ώ̣(μην) Τεπτῦνιν. 2
(hand 2) λόγος ὧν κατάλειψεν(*) Παῦλος γενόμ[ε]νός μου ἀ[ν]ήρ, πατὴ[ρ]
[τ]ῆς ἀφήλικός μου θυγατρὸς Π[αυ]λίνας, ἃ καὶ παρεδόθη
10Πασιγένῃ ἀδελφῷ τοῦ ἀνδρὸς μου διὰ Σουχάμμωνος μ̣[έ-]
σ̣ί̣τ̣ου. ἔστι δέ·
λυχνεία(*) τελεία(*) σὺν ἔρωτι(*) καὶ λυχ[νί]ῳ σ̣υντετειμημένη(*) (δραχμῶν) ̣ϛ̣,
λεκάνη χαλκῆ, τήγανον, [ -ca.?- ] τ̣[ ̣]απη,
καὶ ἐν ἱματίοις κιτώνιον(*) πρ[ωτό]γ̣ναφον λακωνόσημον
15στατηριε͂ον(*),
μαφόρτης ὁμοίως λευκὸς λακ[ων]όσημος ἔχων δίδραχμον,
ἄλλο κιτώνιον(*) ἱμιτ[ρ]ιβη(*), κολόβιον λινοῦν δ[ί]σημον καινόν,
φακιανον(*) λινοῦν καινόν, λίνα λευκὰ ἀριθμῷ ι[β] ἐκ (δραχμῶν) η (δραχμῶν) ϙϛ,
ξοί(*)διον εἰς περικοπήν, ὕνις ὁμ[οί]ως τελεία, κραβακτος(*) ξύλι-
20νος τέλειος.
καὶ ἃ̣ ἔχ̣ει πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς κο̣ι̣νὰ ὄντα χαλκίον τέλειον
μολυβοῦν εἰς ἕψησιν λινῶν, σκάφιον τέλειον, χαλκίον(*)
μικρόν(*), κάδος μικρός.
καὶ ὧν ἐπικρατῖ(*) δούλων κοινῶν ὄντων(*) {κοινων} τοῦ πα-
25τρὸς τῆς θυγατρός μου ἀριθμῷ ε.
Νεικόις, Κωφὴ ἄλλη, καὶ ταύτης ἔγ’γονα
Λακωνίς, Βελλῆς, Σαραπιάς. 3
κα[ὶ ὧ]ν πάλιν ἐπικρατῖ(*) ἀρουρῶν πολλῶν ὀν-
[τ]ῶν(*)
Apparatus
^ 1.3. l. Νικόις
^ 2.8. l. κατέλειψεν
^ 2.12. l. λυχνία
^ 2.12. corr. ex
^ 2.12. l. συντετιμημένη
^ 2.14. l. χιτώνιον
^ 2.15. l. στατηριαῖον
^ 2.17. l. χιτώνιον
^ 2.17. l. ἡμιτριβές
^ 2.18. l. φακιάλιον
^ 2.19. ξοϊδιον papyrus
^ 2.19. l. κράβατος
^ 2.22. or λέβης
^ 2.23. or μικρός
^ 2.24. l. ἐπικρατεῖ
^ 2.24. corr. ex ωντων
^ 2.26. εγ’γονα papyrus
^ 3.28. l. ἐπικρατεῖ
^ 3.28-29. l. οὐ|σῶν
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Images [open in new window]
Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.
APIS Translation (English)
(Lines 8-29) Account of effects left by Paulus, my late husband and the father of my daughter Paulina, not yet of age, which have been delivered to Pasigenes the brother of my husband through Souchammon the arbitrator. They are: a complete lamp-stand with a Cupid and lamp, valued at [.]6 drachmas; a copper dish, a frying pan, a rug (?); and in clothing a tunic new from the fuller, with a Lakonian stripe, worth a stater; likewise a white veil with a Lakonian stripe and a didrachm, another tunic half worn out, a new linen shirt with two stripes, a new linen kerchief, white linen cloths 12 in number, worth, at 8 drachmas each, 96 drachmas, a chisel for cutting, a ploughshare likewise in good order, a wooden bedstead in good order; and property held in common with his brothers, a leaden kettle for dyeing (?) linen in good condition, a basin in good condition, a small kettle, a small jar; and the slaves owned by him, 5 in number, held in common by the father of my daughter (and his brothers), viz. Nikois, another named Kophe, and her children Lakonis, Belles, and Sarapias; and also the arouras, which are numerous, owned by him � (here the text stops)