DDbDP transcription: p.tebt.2.408 [xml]
AD 3 Tebtynis
r Ἱππόνι̣κ̣[ο]ς(*) Ἀκουσιλά-
ῳ τῷ φ[ι]λτάτῳ πλεῖ-
στα χαίρειν. ἐπιστά-
μενος(*) πῶς σε τίθε-
5μαι κὲ(*) φιλῶ, παρα-
καλῶ σε περὶ υἱῶν
μου τῆι φιλοστορ-
γίᾳ τῶν περὶ Σωτή-
ριχον μὴ ἐᾶσαι
10πυρὸν αὐτοῖς δοθῆ-
ναι. ἔγραψα δὲ καὶ
Λυσ[ι]μάχῳ τῶι φιλ-
τάτῳ μου περὶ τῶν
αὐτῶν ὡς καὶ σοί. μὴ
15οὖν ἄλλως ποιήσῃς,
καὶ σὺ δὲ περὶ ὧν βούλε[ι]
γράφε, τὰ δʼ ἄλλα ἵ̣ν̣ʼ ὑ̣(γιαίνῃς).
ἔρρ(ωσο). (ἔτους) λβ Καίσαρος Ἐπεὶφ ιε(*). v δ̣ι̣ο̣[ι]κ̣[ητ]ῆ̣ι̣ Ἀκ[ο]υ[σιλάῳ.](*)
Apparatus
^ r.1.
C. Balamoshev (from image) (via PN) : Ἱππόλιτο̣ς prev. ed.^ r.3-4.
l. ἐπιστά|μενον^ r.5.
l. καὶ^ r.18.
corr. ex^ v.1.
or Ἀκ[ο]ῦ[τι.], BL 9.356 : Ἀκ[ο]υ[σιλάῳ.] prev. ed.
- 2024-01-02T10:37:32-05:00 [ngonis]: Finalized - done
- 2024-01-01T10:20:15-05:00 [ngonis]: Vote - Accept-Straight-to-Finalization - Ἱππόνι̣κ̣[ο]ς must be right; it could be
that ν is connected to ι. For the verso, write <:<:Ἀκ[ο]υ[σιλάῳ.]|alt|Ἀκ[ο]ῦ[τι.]:>=BL
9.356|ed|Ἀκ[ο]υ[σιλάῳ.]:>
- 2024-01-01T09:06:00-05:00 [costasbala]: Submit - Correction in l. 1. Perhaps, it could be added as an alternative reading.
- 2024-01-01T09:04:49-05:00 [costasbala]: Commit - In l. 1 a tricky correction from a suspiciously misspelled Ἱππόλιτος to Ἱππόνικος.
What I see is a nu with a redundant connective stroke like the one in ναι at the beginning
of line 11 (not very common), followed by the iota and then part of the left stroke
of the kappa. For κο cf. Ἀκουσιλάῳ. Lambdas generally consist of two strokes here
with some exceptions but with a different shape.
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: rationalized languages in langUsage
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: changed editor names to URIs
- 2011-12-13 [Faith]: Automatic insertion of lb tags into origs to match existing lb tags in the reg
- 2011-10-31 [gabrielbodard]: changed type=inWord to break=no
- 2011-10-04 [Faith]: Automatically updated revision description
- 2011-09-20 [Faith]: Automated transfer of accents across reg-orig pairs
- 2011-08-25 [gabrielbodard]: moved linebreak and missing characters into reg
- 2011-03-02 [gabrielbodard]: batch converted all tei:sic to tei:orig and tei:corr to tei:reg
- 2010-05-05 [gabrielbodard]: changed schema; added xml:space=preserve; indented; moved title/@n to idno
- 2009-11-12 [gabrielbodard]: Added language la-Grek
- 2009-06-27 [gabrielbodard]: Converted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)
- 2008-12-23 [papyri.info]: Automated split from transcoder files
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Notice: Each library participating in APIS has its own policy
concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact
the owning institution
if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.
APIS Translation (English)
Hippolitos to his dearest Akousilaos, very many greetings. Since you know how I esteem
and love you, I entreat you about my sons, not to allow that, out of their regard
for Soterichos and his people, wheat be given them. I have written to my beloved Lysimachos
also, as well as to you, about the same persons. So do not act otherwise. And do you
too write about anything you wish for, and for the rest take care of your health.
Goodbye. The 32nd year of Caesar, Epeiph 15. (addressed on the verso) To Akousilaos,
dioiketes.