DDbDP transcription: sb.20.14329 [xml]
AD 175 Arsinoite
[Reprinted from: bgu.1.302] BGU 1,302
Ἀρσι(νοίτου) Πολ(έμωνος) μερίδ[ος]
π̣αρὰ̣ Μ̣[ε]θ̣ῆς Παναμ[έως τοῦ -ca.?- ]
μητ[ρ]ὸς Θαυμαστῆτος ἀ[πὸ κώμης -ca.?- ]
5μετὰ κυρίου [το]ῦ̣ [σ]υ̣γ[γε]ν̣ο̣[ῦς -ca.?- -φεως τοῦ]
Αὐρηλίου̣· ὑ̣π̣άρχ̣ει τ[ῷ] υἱῷ [μου Νουμᾶτι ἐν τῇ κώ-]
μ[ῃ] γ μέρος οἰκοπέ[δ(ου) ἐν ᾧ ἀπογρ(άφομαι) σὺν τοῖς]
ἐμοῖς εἰς τὴν τοῦ διελ(ηλυθότος) ιδ (ἔτους) Αὐρηλ[ίου Ἀντωνίνου]
Καίσαρος τοῦ κυ[ρ]ίου κ[ατʼ] ο̣ἰ̣κ(ίαν) ἀπογρ[α(φήν), καί εἰμι]
10Μεθὴ ἡ π[ρ]ογ(εγραμμένη) (ἐτῶν) λ̣β̣, καὶ τὴν θυγ(ατέρα) Θε[- -ca.?- ]
(ἐτῶν) γ, καὶ τὸν γεν[όμε]ν̣όν μοι ἐκ τ̣ο̣[ῦ -ca.?- ]
μου ἀνδρὸς ὄντος δὲ ὁμοπατρίου [καὶ ὁμομητρίου (?)]
ἀδελφοῦ Τιθοῆς υἱὸν Νουμᾶν (ἐτῶν(?)) α̣ [καὶ τὸν τῆς]
Μεθῆς ὁ̣μ̣ο̣[μή]τρ[ι]ον ἀδελφ[ὸν Ἡρ- -ca.?- ]
15(ἐτῶν) ιδ, κα[ὶ τ]ὴν̣ Μ̣[ε]θῆς καὶ τοῦ Ἡ̣ρ̣[- -ca.?- μητέρα]
Θαυμαστὴν Ὄ̣ρσεως μ[η]τ(ρὸς) ̣ ̣ ̣[ -ca.?- ]
(ἐτῶν) μη̣, καὶ τὸν τῆς Θαυμαστῆτος ἀ̣δελ[φιδοῦν ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
φιν Αὐρηλίου τοῦ Ὄρσεως μητ(ρὸς) Τεφορσά[ιτος (ἐτῶν) ̣ ̣ ὑπάρ-]
χει δὲ [τῇ] Μ̣εθῇ καὶ τῷ υἱῷ Νουμᾶτι μέρ̣[η ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
20καὶ τῷ [Νουμᾶτι π]ατρικὰ καὶ μητρι[κὰ οἰκόπ(εδα) . διὸ ἐπιδίδωμι.(?)]
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 14870 Translation (German) [xml]
1 An [N.N.], den Königlichen Schreiber des Polemôn-Bezirks des Arsinoïtês,
3 von M[e]thê, Tochter des Panam[eus, des Sohnes des N.N.], und der Mutter Thaumastês,
aus [dem Dorf – – –], mit dem Verwandten [– – –phis, Sohn des] Aurelius, als Vormund. 6 [Meinem] Sohn [Nûmas] gehört [im Dorf] ein 1/3 Teil eines oikopedon, [in dem ich mich mit] den Meinen [melde] für die Haushaltsmeldung des vergangenen 14. Jahres des Aurel[lius Antoninus] Caesar, des Herren. 9 [Und ich bin] die oben genannte Methê, 32 Jahre alt, und (ich melde auch) die Tochter
The[
-ca.?-
], 3 Jahre alt, 11 und den Sohn mit meinem [verstorbenen / geschiedenen (?)] Ehemann Tithoês, meinem vom gleichen Vater und [der gleichen Mutter] stammenden
Bruder, Nûma, 1 Jahr alt, 13 [und den] von der gleichen Mutter stammenden Bruder [der] Methê, [Hêr– – –], 14 Jahre
alt, 15 und die [Mutter] der Methê und des Hêr[
-ca.?-
], Thaumastê, Tochter des Orseus und der [N.N.], 48 Jahre alt, 17 und den Neffen der Thaumastê, [
-ca.?-
]phis, Sohn des Aurêlios, des Sohnes des Orseus, und der Mutter Tephorsa[ïs, x Jahre
alt]. 18 Der Methê und ihrem Sohn Nûmas gehören [x] Teile [
-ca.?-
]
-ca.?-
.
HGV 14870 Translation (English) [xml]
1 To [NN], royal [scribe] of the Arsinoite nome, Polemon division,
3 from M[e]the, daughter of Panam[eus, the son of NN], mother Thaumastes from [the village
– – –] with her guardian, her kinsman [– – –phis, son of] Aurelius. 6 There belongs to my son Noumas in the village a 1/3 of an oikopedon, in which I register with my family for the house-by-house registration of the past 14th year of Aurelius Antoninus Caesar, the lord. 9 And I am Methe the above mentioned, 32 years old, and (I register) my daughter The[
-ca.?-
], 3 years old, 11 and the son born to me from my [
-ca.?-
] husband Tithoes, being my brother by the same father and the same mother, Noumas,
1 year old, 13 and the brother of Methe by the same mother Her– – –] 14 years old, 15 and the mother of Methe and Her[
-ca.?-
] Thaumastes, daughter of Orseus, mother [
-ca.?-
], 48 years old, 17 and the nephew of Thaumastes, [
-ca.?-
]phis, son of Aurelius, the son of Orseus, mother Tephorsa[is, x year old], 18 There belongs to Methe and her son Noumas parts [
-ca.?-
] – – –.