DDbDP transcription: sb.18.13948 [xml]
AD 407 Memphis
[ -ca.?- Ἰωάν]ν̣ῃ στατιωναρίῳ Βουτιτ̣ῶν
[παρὰ Αὐρηλίου ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ν̣α̣υ̣κλήρου ἀπὸ Σχεδίας. ὁμολογῶ ὀμ̣ν̣ὺ̣ς τὸν θῖον(*) καὶ σεβάσ-
[μιον ὅρκον τῶν δεσποτ]ῶ̣ν̣ ἡμῶν Ἀρκαδίου Ὁνωρίου Θεοδ̣ο̣σ̣ί̣ο̣υ τῶν αἰωνίων Αὐ̣γ̣ο̣ύ̣-
[στων παρειληφένα]ι καὶ ἐμβε̣βλῆσθα̣ι ἀπὸ κανόνος τῆ̣ς̣ ε̣ὐ̣τ̣υ̣χοῦς ἕκτης ἰνδικτίωνος
5[ὑπὲρ τῆς μερίδος Ἑρψι ̣] σίτου νέου καλλίστου καὶ καθαρωτ̣[ά]του ἐκ[τὸς π]άσης ἐτίας(*) καθε[σ]τ̣η̣-
[κότος μέτρῳ -ca.?- ἀ]π̣α̣ρ̣αβρόχου σ̣ώ̣ου ἀκακουργητον(*) ἀρτάβας(*) χιλ̣ί̣α̣ς̣ ἑ̣ξακοσίας δεκαοκτώ̣,
[(γίνονται) Αχ]ι̣η̣ μόνα, κ̣α̣ὶ τὴ̣ν̣ τούτω̣ν̣ εἰσκοστὴν(*) ἀρτάβας {ἀ̣ρ̣τάβας} εὐβδοήκοντα(*) μίαν ἀναμε̣-
[με]τρη[μένας ἐν]τ̣εῦθε̣ν̣, ὅνπ̣ε̣ρ̣(*) ἀ̣π̣οκομίσω εἰς τὴν λαμπροτάτην Ἀλεξάνδρειαν
[καὶ ἀπ]οδώσω τοῖ̣ς̣ [ὁρρίοις τῆς] Νέας πόλεως καὶ τὴν(*) τούτων παρα[δ]όσεως ἄποχα γράμματα
10[ἐπ]ε̣ν̣έγ̣χω(*) τῇ στρατηγικῇ̣ τάξει ἐκ πλήρους. εἰ δὲ μοί(*), ἔνοχος ἔσ[ο]μ̣ε(*) τῷ δε(*) θε̣ί̣ῳ ὅρκῳ
[καὶ] τῷ̣ ἠ̣περτημένῳ(*) [κ]ι̣ν̣δύν[ῳ καὶ ̣ ̣ ̣]στ̣ο̣ι̣ς̣ τῆς περὶ το̣ύ̣[του] ̣ ̣ ̣ ̣ ὡ̣ρ̣ι̣σ̣μένοις· ἔσχον
δὲ ἐγὼ ὁ ν[αύ]κ̣[λη]ρ̣ο̣ς̣ κ̣α̣ὶ̣ [τὰς ἑ]κατοστὰς τῶν ἀρταβῶν δ̣έκα κὰ(*) <τὸ ναῦλον> ἀρτάβας δέκα καὶ τὸ
κού̣[μ]ο̣λον(*) καὶ τὸ [σακκ]οφορικὸν [ἐκ πλήρου]ς καὶ ἐπερωτηθὶς(*) ὡμολόγησ[α.]
ὑπατίας̣(*) τῶν δ̣[εσποτῶν ἡμῶν] Ὁνω̣[ρίου] τὸ ζ καὶ Θεοδοσίου τὸ β̣ τῶν αἰω̣[νίων Αὐγούστων] Θὼθ ιϛ.
——
15(hand 2) Αὐρήλιος ̣ρ̣ ̣ ̣ ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣]ου ναύκ̣λ̣η̣ρος ἀπὸ̣ Σχαιδ̣ίας(*) π̣α̣ρείληφα καὶ ἐ̣μ̣[βέβλημαι εἰς τὸ]
προκίμεν̣ο̣ν̣ [πλ]ο̣ῖ̣ον ἐν̣ δ̣ιαφόρο̣ις ὅρμοις ἀπὸ κανόνος [τῆς εὐτυχο]ῦ̣ς̣ ἕκτης
ἰνδικτίωνος ὑ̣[πὲρ τ]ῆς μερίδος Ἑ̣ρ̣ψ̣ι̣ ̣ σίτου νέω(*) καλίστου(*) καὶ καθα[ρωτάτου ἀρτά]βας
χιλίας ἑξακοσ̣ί̣[ας δ]εκα̣οκτ̣ώ̣, [(γίνονται)] Α̣χι̣η̣ μόνα, καὶ τὴν τούτων̣ ε̣ἰ̣[κοστὴν ἀρτάβας]
ὀγδοήκοντα μ̣[ί]αν, (γίνονται) πα μόνα, ὅμπερ(*) μ̣έτρον ἀποκομίσω εἰς τὴ[ν λαμπροτάτην]
20Ἀλεξάνδριαν κ[αὶ] π̣α̣ρ̣α̣δ̣ώ̣σω τῆ[ς](*) ὁ̣ρίοις(*) τῆς Νέας πόλεως κα̣ὶ̣ τ̣ῆ̣ς̣ τ̣[ούτων παραδόσεως]
ἄποχα γράμματ̣α <ἐπενέγκω> τ̣ῇ σ̣τρατιγικ̣ῇ(*) τάξι(*) τῷ ἐνκιμένῳ(*) ̣ ̣[ ̣ ̣]ει̣ ἐ̣κ̣ π[λήρους. εἰ δὲ μή, ἔνο-]
χος ἔσωμε(*) τῷ θ̣ί̣[ῳ](*) [ὅρκῳ] κ̣[αὶ τῷ] ἐπ[ηρτημένῳ κινδ]ύ̣νῳ κ[αὶ] ὑπάγιν(*) τῇ ὡ̣ρ̣ισμ̣[κένῃ περὶ τούτου ἐπιτιμίᾳ.]
ἔ̣[σ]χον δὲ ἐγὼ [ὁ ναύκληρος περὶ τ]ο̣ύτων [τὰ]ς ἑ̣κ̣α̣τ̣οσ̣τ̣ὰ̣[ς] ἀ̣ρ̣τ̣[αβῶν δέκα καὶ τὸ]
[ναῦλ]ο̣ν ἀρτά̣β̣[ας δέκα καὶ τὸ κού]μ̣ολον(*) καὶ τὸ σακκοφορικ[ὸν ἐκ πλήρους -ca.?- υἱὸς -ca.?- ]
25[ἀξιωθεὶς] ἔ̣γ̣ρ̣α̣ψ̣α̣ [ὑπὲρ αὐτοῦ ἀγραμμ(άτου) ὄντος.] r,2
(hand 1) Traces 1 line
2Ἀμμω[ -ca.?- ]
κληρ(ονόμων) Γερ ̣ ̣ν̣ο̣ς̣ τ̣ο̣ῦ̣ Α[ -ca.?- ]
Κωνσταντ̣ι̣[ -ca.?- ]
5Χα̣ιρήμων̣[ος -ca.?- ]
Ἀρτεμιδώ̣[ρου -ca.?- ]
Λευεὶ Σα[ -ca.?- ]
Σαρματίο̣[υ -ca.?- ]
Παήσιος Α[ -ca.?- ]
10Ἀριστοβο̣ύ̣[λου -ca.?- ]
Ἀνατο̣λ̣[ίου -ca.?- ]
Ἕ̣ρσιος Ἡρ[ -ca.?- ]
Κιδυ[ -ca.?- ]
Βησάτ̣[ος -ca.?- ]
Traces 2 lines
17[ -ca.?- ]τηρ[ -ca.?- ]
Ἀρ̣[τε]μιδώρ[ου -ca.?- ]
Ἀρτεμισ̣ί̣[ου -ca.?- ] v
(hand 3) κυρίου(*) μου ἀδελφοῦ(*) Ἰ̣ω̣(άννῃ) σ̣τ̣α̣τι(ωναρίῳ).
Apparatus
^ r,1.2. l. θεῖον
^ r,1.5. l. αἰτίας
^ r,1.6. l. ἀκακουργήτου
^ r,1.6. A. Verhoogt (from original) (via PN) : prev. ed.
^ r,1.7. l. εἰκοστὴν
^ r,1.7. l. ὀγδοήκοντα
^ r,1.8. l. ὅπερ
^ r,1.9. l. τῆς
^ r,1.10. l. ἐπενέγκω
^ r,1.10. l. μή
^ r,1.10. l. ἔσομαι
^ r,1.10. l. τε
^ r,1.11. l. ἐπηρτημένῳ
^ r,1.12. l. κα<ὶ>
^ r,1.13. l. κούμο<υ>λον
^ r,1.13. l. ἐπερωτηθεὶς
^ r,1.14. l. ὑπατείας
^ r,1.15. l. Σχεδίας
^ r,1.17. l. νέου
^ r,1.17. l. καλ<λ>ίστου
^ r,1.19. l. ὅπερ
^ r,1.20. l. τοῖς
^ r,1.20. l. ὁρ<ρ>ίοις
^ r,1.21. l. στρατηγικῇ
^ r,1.21. l. τάξει
^ r,1.21. l. ἐγκειμένῳ
^ r,1.22. l. ἔσομαι
^ r,1.22. l. θεί[ῳ]
^ r,1.22. l. ὑπάγειν
^ r,1.24. l. [κού]μο<υ>λον
^ v.26. l. κυρίῳ
^ v.26. l. ἀδελφῷ
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
Front: "To Johannes, stationarius of Buto, from Aurelius N. N., shipper from Schedia. I acknowledge, swearing the divine and august oath by our lords Arcadius, Honorius, Theodosius, the eternal Augusti, that I have received and put aboard from the canon of the fortunate sixth indiction on behalf of the meris of N. N., one thousand six hundred and eighteen artabas of new, very fine and very pure, flawless, measured with the X measure, not damaged by water, safe, undamaged wheat, total 1,618 only, and the twentieth hereof, i. e. seventy-one artabas measured out immediately, which (quantity) I shall transport to the most illustrious Alexandria and deliver in the granaries of Neapolis and I shall produce the certificates of delivery of these to the office of the strategus in full. If I do not do so I shall be liable to the divine oath and the risk attaching and the stipulations - - - regarding it (?). I, the shipper, have received the hundredth of the ten artabas, the freight, i. e. ten artabas, the supplementary charges, and the porterage-tax in full and in reply to the formal question I have so declared. In the consulship of our masters, Honorius for the 7th time and Theodosius for the 2nd time, the eternal Augusti, Thoth 16. (2nd hd.) I, Aurelius N. N., son of N. N., shipper from Schedia have received and taken aboard upon the afore-mentioned ship in different harbors from the canon of the fortunate sixth indiction on behalf of the meris of the N. N. one thousand six hundred and eighteen artabas of new, very fine and very pure wheat, total 1,618 only, and the twentieth thereof, i. e. eighty-one artabas, total 81 only, which quantity I shall transport to the most illustrious Alexandria and deliver in the granaries of Neapolis and I shall produce the certificates of delivery thereof to the office of the strategus - - - written therein in full. If I do not do so I shall be liable to the divine oath and the risk attaching and undergo the penalty laid down concerning it. I, the shipper have received concerning this load the hundredth of ten artabas and the freight, i. e. ten artabas, and the supplementary charges and the porterage-tax in full. I, N. N., son of N. N., have on his request written it for him, since he does not know letters.";Back: "To my brother Johannes, stationarius."