DDbDP transcription: p.ryl.2.84v [xml]
AD 146 ?
δοθέντων μοι ὑπὸ Ἑρμο̣δ̣[ώρο]υ̣ Κορνηλίου τὸ ἕτερον σ̣η̣μ̣[ειω-]
σ̣άμενο[ς] ἔπεμψά μοι(*) μ̣[ετ]ὰ̣ καὶ τῶν νηχθέντων(*) μ[ο]ι
ὑπὸ τῶν γ̣ρ̣αμματέω[ν,] ὅπως φροντίσῃς, ἐὰν τὰ ὀφιλό-
5μενα ε[ι]σηνηνχθῃ(*), τὴν ἄνεσιν τὴν διὰ τοῦτο γενο-
μένην(*) τῶν ὑπαρχόντων γενέσθαι, ἐάν γε μηδὲν ἕ-
τερον τῷ ταμείῳ ὀφειλαι(*). ταῦτα γράφω διαδεχόμε-
νος τὴν Πρόκλου τοῦ κρατίστου εἰς Αἴγυπτον ἀποδη-
μίαν. ἐ[ρρ]ῶσθαί σε εὔχομε(*). (ἔτους) θ̣ [Μεσ]ορὴ̣ η.
10Ε ̣ ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]α̣κων Ἰσίδωρο̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ων ἐν Ἑρμοῦ
[πό]λ̣(ει) [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 19491 Translation (English) [xml]
1 Moenatides to Merula, strategus of the Hermopolite nome, greeting. I have sent you a duplicate of the petition presented to me by Hermodorus son of Cornelius, with my signature, together with the documents brought to me by the secretaries, in order that, if the debts are paid, the ensuing remission of the lands be effected, but only if nothing is still due to the Treasury. 7 I write this as the deputy of the most high Proculus in his visit to Egypt. I pray for your health. 9 Date. (Translation: P.Ryl. 2 83 V)