DDbDP transcription: chr.wilck.427 [xml]
AD 187 Pharbaithite nome
[Reprinted from: bgu.1.92] BGU 1,92
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣ ̣[ ̣ ̣ ̣] ̣ ̣υ̣
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣ ̣ ̣[ ̣ ̣] ̣ ̣
(hand 1) [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣ ̣ ̣ ̣[ ̣] ̣ ̣
5[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣εντεθρη χοί-
[ροτρόφ]ο̣ς ?. ἐπιζητοῦν-
τ[ί σοι, πόσου]ς χοίρους ἐπὶ
τοῦ παρό[ντ]ος ἔχω, προσ-
φωνῶ ὀμνυω(*) τὴ[ν Μ]άρκου
10Αὐρηλίου Κομμόδου
Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ
κυρίου τύχην ἔχειν με
χοίρους ρξε, οὕσπερ τρέ-
φων εἰς τὸ καταγαγεῖν
15εἰς τὰς τῆς Ψενβε̣λλείχε-
ως ἀγοράς, καὶ ὁπόταν ἐπι-
ζητῇς, παραστήσω ἢ ἔ-
νοχος εἴην τῷ ὅρκῳ. ἐγρά(φη)
διὰ Ἁρβαιθίωνος τοῦ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ου.
20(ἔτους) κη Αὐτοκράτορος Καίσαρος
Μάρκου Αὐρηλίου Κομμόδου
Ἀντωνίνου Εὐσεβοῦ[ς]
Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ Ἀρμ[εν]ιακοῦ
Μηδικοῦ Παρθικοῦ Σαρματικοῦ
25Γερμανικοῦ Μεγίστου Βραιταννικοῦ(*)
Φαῶφι ̣
(hand 2) Νεφερὼς Καφα ̣[ ̣ ̣ ̣ χοιρο-]
κ̣α̣τ̣α̣γ̣ω̣γ̣ε̣ὺ̣ς̣ ὄμοσα(*) τ[ὸν προ-]
κείμενον ὅρ[κ]ον ἔχειν μ[ε]
30ἐπὶ τοῦ παρόντος χοίρους ἑ[κ]α-
τ[ὸ]ν ἑξήκοντα πέντε ρξε,
οὓς καὶ παραστήσω, ὁπόταν ἐ-
πιζητήσῃς ὡς πρόκειται.
ἔγραψα ὑπὲρ [αὐ]τοῦ Νεικίας
35Ἰσιδώρου μ[ὴ εἰ]δότος γράμμα-
τα. (hand 3) Τίτος ὑπηρέτης ἐπηκολούθησα.
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 20194 Translation (German) [xml]
– – – 1 (4. Hand) [
-ca.?-
] des Titus [
-ca.?-
]
4 (1. Hand) [
-ca.?-
]. 6 Weil Du fragst, [wieviele] Schweine ich zu Zeit habe, 8 erkläre ich unter einem Eid beim Glück des Marcus Aurelius Commodus Antoninus Caesar,
des Herren, 12 daß ich 165 Schweine habe, die ich mäste, um sie zu den Märkten von Psenbelleichis
zu treiben. 16 Und wann auch immer Du es forderst, werde ich (sie) vorführen, oder ich möge dem Eid
verfallen sein. 18 Niedergeschrieben von Harbaithiôn, Sohn des [Dionysi]os.
20 Im 28. Jahr des Imperator Caesar Marcus Aurelius Commodus Antoninus Pius Felix Augustus
Arm[en]iacus Medicus Parthicus Sarmaticus Germanicus Maximus Britannicus am x. Phaôphi.
27 (2. Hand) Ich, Nepherôs, Sohn des Kapha[
-ca.?-
], Viehtreiber (?), habe [den vor]stehenden Eid geschworen, daß ich zur Zeit einhundertfünfundsechzig
(165) Schweine habe, 32 die ich vorführen werde, wann immer Du es forderst, wie oben erwähnt.
34 Ich, Neikias, Sohn des Isidôros, habe für ihn geschrieben, da er Analphabet ist. 35 (3. Hand) Ich, Titus, der Gehilfe, habe mitgewirkt.
HGV 20194 Translation (English) [xml]
– – – 1 (m. 4) [
-ca.?-
] of Titus [
-ca.?-
]
4 (m. 1) [
-ca.?-
], 6 since you inquire, [how many] pigs I have at present, I declare, swearing by the Fortune
of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Caesar, the lord 12 that I have 165 pigs, which I am feeding to take (them) to the markets of Psenbelleichis. 16 And whenever you inquire, I shall provide (them), otherwise may I be liable to the
oath. 18 Written by Harbaithion, son of [Dionysi]os.
20 Year 28 of Imperator Caesar Marcus Aurelius Commodus Antoninus Pius Felix Augustus
Arm[en]iacus Medicus Parthicus Sarmaticus Germanicus Maximus Britannicus, Phaôphi
x.
27 (m. 2) I, Nepheros, son of Kapha[
-ca.?-
], herdsman, have sworn [the] above mentioned oath, that I have one hundred and sixty five pigs
165, 32 which I shall provide, whenever you inquire, as aforesaid.
34 I, Neikias, son of Isidoros, wrote on his behalf because he does not know letters. 35 (m. 3) I, Titus, assistant, supervised.