DDbDP transcription: p.oxy.7.1040dupl [xml]
AD 225 Oxyrhynchus
[Reprinted from: .] dupl=POxy7,1040,r,1
Αὐρήλιοι Πεκῦσις Παυσείριος μη-
τρὸς Σοήριος καὶ ὁ τούτου υἱὸς Πετε-
νοῦφις μητρὸς Σινθεῦτος ἀμφό-
τεροι ἀπʼ Ὀξυρύγ’χων πόλεως Αὐρηλίῳ
5Θέωνι Διδύμου ἀπὸ τῆς αὐτῆς πό-
λεως χαίρειν. ὁμολογοῦμεν ἀμφο-
τεροις(*) ἐξ ἴ(*)σου ἐσχηγέναι(*) καὶ παρα-
μεμετρῆσθαι παρὰ σοῦ πυροῦ γενή-
ματος τοῦ διελθόντος δ (ἔτους) ἀρτάβας
10τέσσαρας ἐπὶ διαφόρῳ ἡμιολίας,
ὡς εἶναι ἐπὶ τὸ αὐτὸ πυροῦ σὺν δια-
φόρῳ ἀρτάβας ἕξ , ἅσπερ ἀποδώ-
σω σοι ἐξ ἀλληλενγύης(*) τῷ Παῦνι
μηνὶ ἐφʼ ἅλω κώμης Τερύθεως
15[πυ]ρ[ὸ]ν νέον καθαρὸν ἄδολον ἄβω-
[λον] ἄκρειθον(*) καικοσκεινευμένον(*)
[ὡς εἰς] δημόσιον μετρούμενον μέ-
[τρῳ] παραλημπτικῷ σου ᾧ καὶ παρα-
[με]μετρήμεθα, τῶν παρὰ σοῦ
20[τὴ]ν μέτρησιν ποιουμένων. ἐ-
[ὰν] δὲ μὴ ἀποδῶ καθὰ ἐγραψάμε[θα]
[τὰ]ς προκειμένας τοῦ πυροῦ σὺν δι-
[αφό]ρῳ ἀρτάβας ἕξ , ταύτας {οι(*)} ἐκτεί-
[σω σ]ο̣ι μεθʼ ἡμιολίας καὶ διάφορον
25{[δι]άφορον} τοῦ ὑπερπεσόντος χρόνου
[ὁμοί]ως ἐξ ἡμιολίας παρά τε ἡμῶν
[ἀλλ]ηλενγύων(*) ὄντων εἰς ἔκτεισιν(*)
[ἢ π]αρʼ οὗ ἐὰν ἡμῶν αἱρῇ(*) καὶ ἐκ τῶν
[ὑπ]αρχόντων ἡμεῖν(*) παντοίων(*)
30[πά]ντων, καθάπερ ἐκ δίκης. κύρια
[τὰ γ]ράμματα δισσὰ γραφέντα ὡς ἐν
[δ]ημοσίῳ κακακείμενα(*), περὶ δὲ
[τ]οῦ ταῦτα ὀρθῶς καλῶς(*) γείνεσθαι
[ἐ]πηρωτηθέντες(*) ὑπὸ σοῦ ὡμολογή-
35σ[α]μεν. (ἔτους) ε Αὐτοκράτορος Καίσαρος
Μάρκου Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀλεξάνδρου
Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ
Ἁθὺρ η. (hand 2) Αὐρήλιοι Πεκῦσις
——
Παυσείριος καὶ ὁ υἱὸς Πετε-
40νοῦφις παραμετρήμεθα(*)
παρὰ(*) τοῦ Αὐρηλίου Θέων[ος]
τὰς τοῦ πυροῦ ἀρτάβας
τέσσαρας ἐπὶ διαφόρῳ
ἐξ ἡμιολίας καὶ ἀποδώσομεν
45τὰς ἐπὶ τὸ αὐτὸ(*) τοῦ πυρ[οῦ]
ἀρτάβας ἓξ ἐξ ἀλληλεγγύ-
ης τῇ δηλουμένῃ προθε-
σμίᾳ, καὶ ἐπερωτηθέντες
ὡμολογήσαμεν ὡς πρόκι-
50ται. Αὐρήλιος Πετρώνιος
Μάρκου ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῶν
φαμένων μὴ εἰδέναι(*) γράμ-
ματα. v
(hand 3) χι(ρόγραφον)(*) Πεκύσιος (ἀρταβῶν) δ.
Apparatus
^ r,2.4. οξυρυγ’χων papyrus
^ r,2.6-7. l. ἀμφό |τεροι
^ r,2.7. ϊσου papyrus
^ r,2.7. l. ἐσχηκέναι
^ r,2.13. l. ἀλληλεγγύης
^ r,2.16. l. ἄκριθον
^ r,2.16. l. κεκοσκινευμένον
^ r,2.23. l. <σ>οι
^ r,2.27. l. [ἀλλ]ηλεγγύων
^ r,2.27. l. ἔκτισιν
^ r,2.28. corr. ex ειρη
^ r,2.29. l. ἡμῖν
^ r,2.29. corr. ex παντων
^ r,2.32. l. κατακείμενα
^ r,2.33. BL 1.331 : <καὶ> καλῶσ prev. ed.
^ r,2.34. l. [ἐ]περωτηθέντες
^ r,2.40. l. παραμε<με>τρήμεθα
^ r,2.41. corr. ex
^ r,2.45. corr. ex
^ r,2.52. corr. ex
^ v.1. l. χει(ρόγραφον)
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Image [open in new window]
Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.
HGV 20335 Translation (English) [xml]
(Translation: from P.Oxy. 7) Aurelius Pekusis, son of Pausiris and Soëris, and his son Aurelius Petenouphis whose mother is Sintheus, both of the city of Oxyrhynchus, to Aurelius Theon son of Didymus, of the said city, greeting. We acknowledge both equally that we have received and had measured out to us from you of the crop of the past 4th year four artabae of wheat at the interest of one-half, making a total, with the interest, of six artabae of wheat, which we will repay to you on our mutual security in the month of Pauni at the threshing-floor of the village of Teruthis, in wheat that is new, pure, unadulterated, without earth or barley, and sifted, as measured into the public granary, by your own receiving measure by which the measurement has been made to us, the measuring to be done by your agents. If I do not repay according to our written agreement the aforesaid six artabae of wheat including the addition, I will forfeit them to you with an increase of one-half and interest for the overtime also of one-half, (and you shall have the right of execution) upon us as mutual securities for the payment or upon whichever of us you choose and upon all our property of every kind, as in accordance with a legal decision. This bond, which is written in duplicate, is valid as if publicly registered, and in answer to your question whether this is rightly and fairly done we have given our consent. (Date, signature of Pekusis and Petenouphis written for them by Aurelius Petronius, and title on the back.)