DDbDP transcription: p.ross.georg.4.7 [xml]
AD 709 Aphrodito, Aphroditopolis
vac. ? (πε)ρ(ὶ) φοι(νικοδοκίων) σχι(σ)τ̣(ῶν) (καὶ) β̣α̣ΐ[ω(ν)].
[ἐν ὀνόματι τοῦ θεοῦ. Κό]ρ̣ρα υἱὸς Σζερὶχ [σύμβουλος]
[Βασιλείῳ διοκητ]ῇ̣ κώμης Ἀφροδιτώ \ / // δια’σταλμὸν εἰδῶν̣
[ἐποιήσαμεν λόγῳ στεγ]ά̣σεως οἰκημάτων τῆς κτιζομένης αὐλῆς
5[ἐξ ἐ̣π̣ι̣τ̣α̣γ̣ῆ̣ς̣ τοῦ ἀ]μ̣ιραλμουμνὶν’ ἐν τῷ Φοσσάτῳ κατὰ τὸν ὅρμον’
[ -ca.?- ] ὑπὸ Ἄτα υἱὸν Ἀβδερααμὰν καὶ Ἰάειε υἱὸν Ἀ̣ν̣δα̣λὰ
[ἐπὶ τῆς παρούσης ἰν]δικτίονος ὀγδόης καὶ ἐτάξαμεν διὰ τῆς
[διοικήσεώς σου εἴδη πρ]ὸς τὴν ὑ(*)ποτεταγμένην γνῶσιν καὶ τὰ τούτων
[ἐντάγια ποιήσαντες ἐπ]έ[μ]ψαμέν σοι. δεχόμενος ο̣ὖν τὰ π’αρόντ’α
10[γράμματα πρὸς τὴν δύ]ναμιν τῶν ἐνταγίων’ τὰ τοιαῦτα εἴδη
[εἰσπράττων ἀπόστειλον] ἐν αὐτῇ Βαβυλῶνι ὡς εἴρηται λόγῳ
[τῆς τοιαύτ]ης αὐλῆς. ἐγρά(φη) μ(ηνὶ) Θὼ(θ) κγ ἰ(ν)δ(ικτίονος) ὀγδόης.
[γνῶ(σις) ο(ὕτως)]·
[ -ca.?- φοι(νικοδοκίων) σχι(σ)τ(ῶν) ̣ ̣] βαίω(ν) α( ) ει( ) νο(μίσματος) 𐅵. v
15[Κόρρα υἱ(ὸς) Σζερὶχ σύμβουλος Βασιλείῳ διοικ(ητῇ) κώμη(ς) Ἀφρ(ο)δ(ιτώ)].
† μη(νὸς) Φ(α)ῶ(φι) κγ ἰ(ν)δ(ικτίονος) η̣. ἐνεχ[θ](*) δ(ιὰ) Σζουσ̣ειρ (πε)ρ(ὶ) φο[ινικ(ο)δ(οκίων) σχι(σ)τ(ῶν) (καὶ) βαίω(ν)]
vac. ? Αβδελλ[α -ca.?- ]
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Images [open in new window]
Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.
APIS Translation (English)
Regarding split palm branches and palm-leafs. In the name of God. Kurrah ben Sharik, the governor, to Basilius, the pagarch of kome Aphrodito. We have issued an assessment for provisions on account of the roofing of the buildings of the palace that is being built at the order of the Commander of the Faithful (i.e. the caliph) along the inner harbor at Phossato . . . under Ata, son of Abderaaman and Yahya, son of Andala, in the present eighth indiction and we have made an assessment through your pagarchy of provisions in accordance with the attached requisition notice, and after drawing up the orders (entagia) for these things we sent them to you. Thus once you receive the present letter, work towards fulfillment of the orders and send the needed provisions to Babylon on account of the said palace, as has been described. This was written on the twenty-third of the month of Thoth in the eighth indiction. [Requisition list: split palm branchees and] palm-leafs, 1000, 1/2 solidus. Verso: [Kurrah ben Sharik the governor to Basilius the pagarch of kome Aphrodito]. On the twenty-fourth of the month of Phaophi, in the eighth indiction, this was delivered by Szouseir, regarding split palm branches [and palm-leafs]. Abdella[