DDbDP transcription: p.koeln.3.157 [xml]
AD 589 Apollonopolis Parva
Introduction
Lines 30–45 are after the 'Addendum zu Band 3', P.Köln 4, pp. 241-242.
βασιλείας τοῦ θειοτ[άτου καὶ εὐσεβ]εστάτου ἡμῶν δεσπότο[υ Φλ(αουίου) Μα]υρικίου Τιβερίου τοῦ αἰωνίου
Αὐγούστου Αὐτοκ[ράτορος ἔτου]ς ἑβδόμου καὶ ὑ(*)πατεία[ς το]ῦ αὐτοῦ ἔτους ἕκτου Ἐπεὶφ κ
[ -ca.?- ἐν Ἀ]πόλλωνος πόλει Μικ̣[ρ]ᾷ.
Βίκτωρ υἱ(*)ὸς τοῦ̣ [τῆς ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣ ̣ μνήμης Κορνηλίου [μη]τρὸς Μαρίας μονάζων σὺν θεῷ
5τοῦ εὐαγοῦς μονασ̣[τηρίο]υ ἄπα Μακροβίου ὁρμώμε[νος] ἀπὸ τῆς κώμης Τερ̣ύθεως
τοῦ Ἀπολλωνοπολ[είτ]ου Μηνᾷ υἱ(*)ῷ Βίκτορος μη[τρ]ὸς Εἰρήνης ἐμῷ οἰκέτῃ
ὁρμωμένῳ ἀπὸ τ[ῆς κώ]μης Πούχεως τοῦ Ἀνταιοπ[ολί]του νομοῦ χ(αί)ρ(ειν). βουλόμενος εὑρεῖν
ἔλεος ἐν καιρῷ τῆς [ἐμῆς τ]ελευτῆς ἐν τῷ φρεικτῷ(*) β[ήματ]ι τοῦ δεσπότου ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστοῦ κατέστησά [σε τὸν] προγεγραμμένον Μην[ᾶν ἐλ]εύθερον ἀπὸ παντὸς ζυγοῦ δουλίας(*)
10πρὸς τω(*) με τυχεῖν [ὡς προ]είρηται ἐλέους εἰς ἄφεσι[ν] κ[αὶ λύ]τρωσιν τ̣ῶ̣ν̣ ἐμῶν ἁμαρτιῶν.
κατὰ τοῦτο ὁμολογῶ̣ [ἐγὼ ὁ] προγεγραμμένος Βίκτω[ρ ἑκ]ὼν καὶ πεπεισμένος ἄνευ βίας
καὶ ἀπάτης καὶ ἀνάγ[κης κ]αὶ φόβου καὶ οἱασδήποτε [συνα]ρπαγῆς τε καὶ περιγραφῆς
καὶ πάσης νομί[μου παρ]αγραφῆς καταστῆσαί σε τ[ὸν] π̣ρογεγραμμέν̣ο̣ν̣ Μηνᾶ̣ν̣
[ἐ]λ̣[εύθερον ἀπὸ παντὸς ζυγο]ῦ̣ δουλίας(*) ἀπὸ τοῦ νῦν ἐπ[ὶ τὸν χρόνον ]
15κ̣αὶ ε̣ι̣σ̣τ̣ ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]του μὴ δύνασθαί τινα διαφ[- ca.20 -]
ε̣μ̣ους παντὶ καιρῷ [ἢ χ]ρόνῳ ἕλκειν σε εἰς οἱα̣νδή[ποτε δουλείαν ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ μήτε]
ὑ(*)πομνῆσαί σε μ[ήτε πα]ρ̣ενοχλῆ[σ]α̣ι̣ μή[τ]ε̣ κ ̣ ̣ [- ca.18 -]
περὶ οἱουδήποτ[ε πράγμ]ατος τὸ σύνολον ἀνήκοντος [ ̣ ̣ ̣] ̣ο ̣ ̣[ ἐν δικαστηρίῳ]
ἢ ἐκτὸς δικαστη[ρίου] ἐπιχωρίω(*) ἢ ὑπερορίου, μικ̣[ροῦ ἢ] μεγάλο̣[υ], μ̣ήτε [διὰ]
20ἐ̣μῶν κληρονόμ̣[ων], μ̣ὴ διὰ ἐντολέως, μὴ δι[ὰ π]α̣ρενθέτου οἱουδήποτε
προσώπου δι[ὰ τό μ]ε ἑκόντα καὶ πεπει[σμέν]ον τὴν παροῦσαν
[ἐλ]ευθερίαν συν[τεθεῖσ]θαί σοι. εἰς ἀσφάλειαν̣ [σὴ]ν̣ καὶ ὅτι ταῦθʼ οὕτως
ἔχει καὶ οὐκ ἀ̣π̣[οστή]σ̣ομαι ἐπωμοσάμην̣ [τό]ν τε τῆς ἁγίας καὶ
ὁμοουσίου τριάδ[ος καὶ] τοῦ περιβεβλημμένου [μ]οι εὐαγοῦς σχήματος
25καὶ τῆς σωτηρί̣[ας καὶ] νίκης καὶ διαμον[ῆς] τῶν γαληνοτάτων
ἡμῶν δεσποτῶ[ν Φ]λ(αουίου) Μαυρικίου Τιβερίου κ̣[αὶ] Α̣ἰλίας Κωνσταντίνας
τῶν αἰωνίων Αὐγ[ούσ]τ̣ων Αὐτοκρατόρων <ὅρκον> στ̣[έργ]ειν καὶ ἐμμένειν
διαπαντὸς τῇ δυν[άμ]ει ταύτης τῆς ἐλευ[θερί]ας καὶ κατὰ μηδένα
τρόπον παρασα[λεύειν α]ὐ̣τ̣ὴ̣ν̣ ἢ μέρος αὐ̣[τ]ῆς. εἰ δέ ποτε καιρῷ
30ἢ χρόνῳ τολμ[ήσειέν τις τῶ]ν ἐμῶν κλ̣[ηρο]νόμων ὑπεναντίον
[ταύτης τῆς ἐλευθερίας χω]ρ̣εῖν, παρέξ[ε]ι̣ [ ̣] ̣ ̣ ̣ ̣
[λόγῳ] π̣ροστίμου καὶ [παρα]β̣ά̣σεως χρυσοῦ οὐ[γκίας - ca.10 -]
[ἔργῳ] κ̣α̣ὶ̣ δυνάμει [ἀπαιτο]υμένας παρʼ αὐτοῦ καὶ [μηδὲν ἧττον]
[ἀρραγῆ καὶ ἀσάλευτ]ον εἶναι δια̣π̣[αντὸς - ca.15 -]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
35[- ca.17 - πανταχοῦ] π̣ροφερομ[ένη ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣[ -ca.?- ]
[- ca.20 - καὶ ἐ]περωτηθεὶς εἰς πρόσωπον
[ταῦθʼ οὕτως ἔχειν εἰς πέρας ἄ]γειν δώσειν ποιεῖν φυλάττειν ὡμολό(γησα). †
[(hand 2) Βίκτωρ Κορνηλίου ὁ προκ(είμενος) ἐθέμ]ην ταύτην τὴν ἐλευθερί[αν ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣ ̣
[- ca.12 - (hand 3) -ca.?- ] ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣σιος Πινουτίω[νος ἀπὸ -ca.?- ]
40[ -ca.?- μαρτυρῶ] τ̣ῇ̣ ἐλευθερίαι ἀκού[σας παρὰ]
[τοῦ θεμένου (hand 4) Ἀντ]ί̣νοος Σενούθου ἀπὸ Πούχ[εως μαρτυρῶ]
[τῇ ἐλευθερί]αι ἀκούσας παρὰ τοῦ [θεμένου (hand 5) ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣ ̣
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ἀ]πὸ Τερύθ̣[εως μαρτυρῶ τῇ ἐ]λευθε-
[ρίᾳ ἀκούσας] π̣αρὰ τοῦ θε[μένου]
vac. ?
45[ -ca.?- ] ̣ ̣ ̣[ -ca.?- ] v
† ἐλευθερ(ία) ̣ ̣ ̣ ̣ [- ca.25 - ἐ]λ̣ε̣υεθερ ̣ ̣( ) †
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 21227 Translation (English) [xml]
textpart
1 In the seventh year of the reign of our most divine and pious lord Flavius Mauricius
Tiberius, eternal Augustus, Emperor, and the sixth consulship of the same, Epeiph,
20 … in Apollonopolis Mikra.
4 Victor, son of Cornelius of the … memory and Maria, God willing, monk of the holy
monastery of Apa Makrobios, coming from the village of Teryphis of the Apollonopolite
nome, to Menas son of Victor and Eirene, my home-born slave, coming from the village
of Pouchis of the Antaipolites nome, greetings. 7 Willing to find mercy in the moment my death, in the terryfing judgement or our Lord
Jesus Christ, I set you, the afore-mentioned Menas, free from any chin of slavery,
in order to find, as mentioned above, remission and redemption of all my sins.
11 For this I, the afore-mentioned Victor, acknowledge, willing and convinced and (acting)
without any violence or deceit or constraint or fraud or any deception or circumvention
or any violation of laws, that I set you, the afore-mentioned Menas, free from every
chain of slavery, for now and in perpetuity and continuity, so that no one from my
circle, at any chance or time, be able to drag you to the slavery, or remaind you,
or annoy you or … concerning any matter in general (either) in or out of court, in
or out of the province, low or high, neither through my heirs, nor through my representative,
or any other intermediary, for I completed this manumission for you willing and convinced. 22 For your security, and that this the matter and that I shall not withdraw, I took
an oath by the holy and consubstantial Trinity, and my holy dignity, and of the safety,
victory and continuity of our serene lords Flavius Mauricius Tiberius and Aelia Constantina,
eternal Augusts and Emperors, to be obliged and keep to the the force of this emancipation
entirely, and to never go against it or a part of it. 29 If any of my heirs at any occasion or time dare to approach this emancipation, he
will pay for the transgression ... ounces of gold … when he demands by action and
force, and not less is this document always unbroken and unshaken. … And having been
asked the formal question to my face, I agreed that this is so to the limits that
I will act, give, do and keep.
38 (hand 2) I, the above-mentioned Victor, son of Cornerius, made this manumission… 39 (hand 3) I, … son of Pinoution, witness to the manumission having heard it from the
one who made it. 41 (hand 4) I, Antinoos, son of Senouthes, from Pouchis, witness to the manumission having
heard it from the one who made it. 42 (hand 5) I, … from Teryphis, witness to the manumission having heard it from the one
who made it. (Translation by Law in Social Networks project)
textpart
1