DDbDP transcription: p.mich.3.204 [xml]
AD 127 ?
r Τρά̣π̣βος Ἡρακλήῳ τῷ πα-
τρὶ πλῖστα(*) χαιρι(*). πρὸ μὲν
πάντων εὔχομαί σε ὑγιαίνιν(*).
πεποίηκα(*) τοῖς ἑψαταῖς(*) μου
5ἀηδίαν, καὶ θέλω ἐξερ-
θῖν(*) ἀπʼ αὐτῶν. εἰ(*) μὲν δύνῃ
ἐλθῖν(*), ταχὺ ἔρχου. εἰ δʼ ἄ-
ρα μὴ ἐκξέρχομαι(*) ἀπʼ(*) αὐτῶν
εἶτα καθʼ ἡμερα(*) δέρου-
10σί με. ἀσπάζου πάντας τοὺς
ἐν οἴκῳ.
(ἔτους) ι̣α̣(*) Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τ<ρ>αιανοῦ(*)
Ἁδδριανοῦ(*) Σεβαστοῦ τῇ Παῦνι(*) ε. v [πα]ρ̣ὰ̣ Τ̣ρ̣ά̣π̣βου ☓ ἀ̣π̣ό̣δος(*) Ἡ̣ρ̣α̣κ̣λ̣ή̣ῳ̣
Apparatus
^ r.2.
l. πλεῖστα^ r.2.
l. χαίρειν^ r.3.
l. ὑγιαίνειν^ r.4.
corr. ex πο̣ποιηκα^ r.4.
BL 11.131 : ἐψάταις (l. ἐπιστάταις) prev. ed.^ r.5.
corr. ex^ r.5-6.
l. ἐξελ |θεῖν^ r.6.
corr. ex θ^ r.7.
l. ἐλθεῖν^ r.8.
l. ἐξέρχομαι^ r.8.
corr. ex επ^ r.9.
l. ἡμέραν^ r.12.
or ι̣θ̣, C. Balamoshev (from image) (via PN) : ι̣α̣ prev. ed.^ r.12.
BL 8.212 : Ἰλιανοῦ (l. Αἰλίου) prev. ed.^ r.13.
l. Ἁδριανοῦ^ r.13.
corr. ex πυυνι^ v.1.
C. Balamoshev (from image) (via PN) : prev. ed.
- 2024-04-25T10:24:30-04:00 [james.cowey]: Finalized - Ready.
- 2024-04-25T08:21:19-04:00 [gclaytor]: Vote - AcceptText - agreed with everything; not sure what to do with address on back,
as the beginning is unclear as well. For now, I would accept ἀπόδος with first three
letters dotted.
- 2024-01-13T07:18:14-05:00 [ngonis]: Vote - AcceptText - lin12 better <#ι̣α̣=11#>|alt|<#ι̣θ̣=19#> || verso, δος is clear
but not what precedes it. || lin2 => <:χαίρειν|reg|χαίρι:> || lin9 => <:ἡμέραν|reg|ἡμέρα:>
| δεροῦ => δέρου || lin4 => πο̣ποίηκα || remove double square brackets from |subst|
forms in lines 6, 7, 13
- 2024-01-13T06:48:35-05:00 [costasbala]: Submit - BL integration, year correction, additional reading.
- 2024-01-13T06:47:45-05:00 [costasbala]: Commit - In l. 4 an integration of a BL 11 correction. In l. 12 the year is probably
ιθ not ια (i.e. 30 May 135). The loop and the direction of the stroke is more compatible
with a theta (cf. l. 9 καθ᾽). This could be also added as an alternative. On the verso,
I've added the word ἀπό̣δος, omitted in the edition.
- 2016-11-23T10:22:28-05:00 [james.cowey]: Finalized - Ready.
- 2016-11-23T09:29:24-05:00 [james.cowey]: Vote - Accept-Straight-to-Finalization - Fine
- 2016-11-23T09:13:53-05:00 [dieter.hagedorn]: Submit - Z. 12: Ἰλιανοῦ (l. Αἰλίου) → Τ<ρ>αιανοῦ (Anpassung an BL VIII 212; von mir
an der Abb. im Internet bestätigt).
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: rationalized languages in langUsage
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: changed editor names to URIs
- 2011-12-13 [Faith]: Automatic insertion of lb tags into origs to match existing lb tags in the reg
- 2011-10-31 [gabrielbodard]: changed type=inWord to break=no
- 2011-10-04 [Faith]: Automatically updated revision description
- 2011-09-20 [Faith]: Automated transfer of accents across reg-orig pairs
- 2011-03-02 [gabrielbodard]: batch converted all tei:sic to tei:orig and tei:corr to tei:reg
- 2010-05-05 [gabrielbodard]: changed schema; added xml:space=preserve; indented; moved title/@n to idno
- 2009-11-12 [gabrielbodard]: Added language la-Grek
- 2009-06-27 [gabrielbodard]: Converted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)
- 2008-12-22 [papyri.info]: Automated split from transcoder files
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
Trapbos(?) to Herakles his <or: her?> father, very many greetings. Before all else
I pray for your health. I have caused unpleasantness for my overseers, and I want
to get away from them. If you can come, come at once. For if I do not get away from
them, they will give me a hiding every day. Give salutations to all in the house.;Year
11(?) of the Imperator Caesar Traianus Hadrianus Augustus, Pauni 5.;;(Verso);;From
Trapbos(?) to Herakles.