Papyri.info

sign in

p.mich.15.707 = HGV P.Mich. 15 707 = Trismegistos 21386 = michigan.apis.2340



DDbDP transcription: p.mich.15.707 [xml]

II/III spc Oxyrhynchus

[⁦ -ca.?- ⁩ ο]υ Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς [⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ Γάιος Α]ὐρ[ήλι]ος Χαιρημονιανὸς ὡ̣[ς ἐτῶν ⁦ -ca.?- ⁩ καὶ Αὐρήλιος ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ οὐλὴ ⁦ -ca.?- ⁩ π]οδὸς ἀριστεροῦ ἀμφότερ[οι υἱοὶ ⁦ -ca.?- ⁩ Οὐαλερίᾳ Ἑλενοῦτι ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ ὡς ἐτῶν] πεντήκοντα οὐλὴ ἀντικ[νημίῳ ⁦ -ca.?- ⁩ μετὰ κυρίου ⁦ -ca.?- ⁩]
5[⁦ -ca.?- ⁩ ὠς ἐτῶν] τεσσαράκοντα πέντ[ε ⁦ -ca.?- ⁩ . ὁμολογοῦσι πεπρακέναι]
[Οὐαλερίᾳ Ἑλ]ε̣νοῦτι κατὰ τήνδε τὴν ὁμ̣[ολογίαν ἀπὸ τοῦ νῦν ἐπὶ τὸν ἅπαντα χρόνον τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῖς δουλικὰ σώματα δύο ]
[⁦ -ca.?- ⁩ Εὐτύ]χ̣ην ὡς ἐτῶν τριάκοντα [⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩]νοη Ἴ(*)σειτ̣ο̣ς(*) οὗ τὴ̣ν οἰκο̣γένιαν(*) ἐ[ποιησάμεθα ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ τῇ ἐνεστώσ]ῃ ἡμέρᾳ τὸν δὲ Εὐτύχην ὄντα α̣[⁦ -ca.?- ⁩]
10[⁦ -ca.?- ⁩ παρ]ὰ̣ τῆς μητρὸς αὐτῶν Κλαυδίας Ἰ(*)σιδ̣[ώρας ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ ο]ὕ̣ς καὶ παρέλαβεν ἡ Οὐαλερία Ἑλενο̣[ῦς τούτους τοιούτους ἀναπορίφους πλὴν ἱερᾶς νόσου καὶ ἐπαφῆς καὶ ἀπέχειν αὐτοὺς]
[παρ]ὰ τῆς Οὐαλερίας Ἑλενοῦτο̣ς̣ τ̣ὴν συμ[πεφωνημένην τιμὴν ἐκ πλήρους διὰ χειρὸς τοῦ μὲν Ἰσιδώρου δραχμὰς ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ το]ῦ δὲ Εὐτύχο̣υς̣ δραχμὰς ὀκτακ[οσίας ⁦ -ca.?- ⁩ καὶ βεβαιώσειν τὸν Γάιον Αὐρήλιον Χαιρημονιανὸν καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ]
Αὐρήλιον καὶ τοὺς παρʼ αὐτῶν τῇ Οὐα̣[λερίᾳ Ἑλενοῦτι καὶ τοῖς παρʼ αὐτῆς τὰ πεπραμένα ὡς πρόκειται δουλικὰ σώματα δύο ]
15(*)σίδωρον καὶ Εὐτύχην πάσῃ βεβ[αιώσει καὶ παρέξασθαι ἀνεπάφους καὶ ἀνενεχυράστους καὶ ἀνεπιδανείστους καὶ καθαροὺς ἀπὸ μὲν]
[πα]ν̣τὸς ὀφειλή[μα]τος δημοσίου [ἀπὸ τῶν ἔμπροσθεν χρόνων μέχρι τῆς ἐνεστώσης ἡμέρας ἀπὸ δὲ ἰδιωτικῶν καὶ πάσης]
[ἐμπ]ο̣ιήσεως ἐπὶ τ[ὸν ἅπ]α̣ντα χρόν̣ο̣[ν καὶ μηδένα ἐμποιούμενον αὐτῶν μηδὲ μέρους αὐτῶν καὶ ἔχειν αὐτὴν καὶ τοὺς παρʼ αὐτῆς τὴν τῶν]
[πεπρα]μ̣ένων αὐτῇ ὠ̣ς̣ πρόκειται δου[λικῶν σωμάτων δύο Ἰσιδώρου καὶ Εὐτύχους κυρίαν καὶ κράτησιν χρωμένους καὶ οἰκονο-]
[μοῦν]τας περὶ αὐτῶ[ν ὠ]ς ἐαν(*) αἱρῆτ[αι. ἐὰν δὲ μὴ βεβαιῶσι ἢ μὴ παρέχωνται καθαροὺς ὠς πρόκειται ἢ ὅτι ἂν τῶν προκειμένων παρα-]
20[β]ῶ̣ν̣ται ἀποτισάτ[ωσα]ν̣ τῇ Οὐαλερί̣ᾳ̣ Ἑ̣[λενοῦτι ἥν τε ἀπειλήφεσαν τιμὴν καὶ βλάβη καὶ δαπανήματα καὶ ἐπίτιμον δραχμὰς ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩] π̣ερὶ δ[ὲ τοῦ ταῦτα οὕτω]ς ὀρθῶς καλ[ῶς γενέσθαι ἐπερώτησαν οἱ ἀποδόμενοι Γαίος Αὐρήλιος Χαιρημονιανὸς καὶ Αὐρήλιος ἡ δὲ ἐωνη-]
[μένη Οὐαλ]ε̣ρία Ἑλενοῦς ὡ̣[μολόγη]σεν. Γαίος Αὐρ[ήλιος Χαιρημονιανὸς καὶ Αὐρήλιος ἀμφότεροι υἱοὶ ⁦ -ca.?- ⁩ πεπράκαμεν Οὐαλερίᾳ Ἑλενοῦτι]
[τὰ δουλικὰ σώμα]τ̣α δύο Εὐτύχην κ̣[αὶ Ἰσιδ]ω̣ρος(*) ὤντα(*) ἐ[κτὸς ἱερᾶς νόσου καὶ ἐπαφῆς καὶ ἀπέχσομεν παρʼ αὐτῆς τὴν ὑπὲρ αὐτῶν τιμὴν δραχ-]
[μὰς ⁦ -ca.?- ⁩] ἑξήκοντα διὰ χειρὸς̣ [καὶ β]ε̣βαιοῦμεν π̣ά̣[σῃ βεβαιώσει Γαίος Αὐρήλιος Χαιρημονι]ανὸς ἔγραψα̣ κα̣[ὶ ὑπὲρ τοῦ ] ἀδελφοῦ μου [τὰ πλεῖστα ⁦ -ca.?- ⁩]
25[(hand 2) ⁦ -ca.?- ⁩ συν]απέσχον [ τὴν τιμὴν ] ὡς προκιτ[αι ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩] ὡς πρόκ[ειται ⁦ -ca.?- ⁩]  ̣ας ἔγραψ[α ὑπὲρ αὐτοῦ γράμματα μὴ]
[εἰδότος.]

Apparatus


^ 8. l. Ἴσιδος : ϊσειτ̣ο̣σ papyrus
^ 8. l. οἰκογένειαν
^ 10. ϊσιδ̣[ωρασ papyrus
^ 15. ϊσιδωρον papyrus
^ 19. BL 12.124 : prev. ed.
^ 23. l. [Ἰσίδ]ωρον
^ 23. l. ὄντα

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

[Year . . of - - -] Pius Felix [- - -. Gaius] Aurelius Chairemonianos, [. . . years old, with a scar - - -, and - - Aurelius, . . years old, with a scar - -] of the left foot, both [sons of - - -, acknowledge to Valeria Helenous, about] fifty [years old], with a scar on the [. . .] shin, [with her guardian - - -, about] forty-five [years old, with a scar - -, that they have sold to her, Valeria] Helenous, according to this agreement, [from the present unto all time the two slaves that belong to them, that is] Eutyches, about thirty years old [- - - and Isidoros - - -] . . . of Isis, concerning which slave [they have made] the declaration [- - - in the present] day, while Eutyches is [- - -] from their mother Claudia Isidora [also called Apia(?) - - -, slaves] which Valeria Helenous has received [just as they are and unrenounceable, free from epilepsy and external claims; and that they have received] from Valeria Helenous the [price mutually agreed upon in full from hand to hand, that is, for Isidoros, . . . drachmai], and for Eutyches, eight-hundred [. . .] drachmai; [and that they, Gaius Aurelius Chairemonianos and his brother, - - -] Aurelius, and their representatives [will guarantee] with every guarantee to Valeria [Helenous and her representatives the two slaves sold as aforesaid], Isidoros and Eutyches, [and will deliver them unencumbered, not liable to distraint, free of lien, and clear] of every public obligation from the past until the present day, and from private debts and every] claim forever, [nobody having a claim on them or on part of them; and that she and her representatives have possession and ownership on the two] slaves sold to her as aforesaid,[ Isidoros and Eutyches, to use and manage] in any way she may choose. [If they don'tguarantee them or don't deliver them clear (of obligations) as aforesaid or if they] transgress [any of the aforementioned conditions], let them pay to Valeria [Helenous] the price that they have received and the damage and expenses and a penalty of . . . drachmai. The sellers, Gaius Aurelius Chairemonianos and Aurelius asked the formal question, whether] this transaction had been correctly and accurately [done, and the buyer], Valeria Helenous, so declared. (2nd hand) We, Gaius Aurelius [Chairemonianos and Aurelius, both sons of - - -, have sold to Valeria Helenous] the two slaves Eutyches and Isidoros, who are free from epilepsy and external claims, and we have received from her], from hand to hand, [the price for them, that is - - -] and sixty [drachmai], and we guarantee with every [guarantee - - -. I, Gaius Aurelius] Chairemonianos have written also [for] my brother [- - -]. (3rd hand) [I, - - -] have also received [the price] as aforesaid [- - -] as aforesaid. [I, - - -]as, have written [for him because he is illitterate].