DDbDP transcription: p.oxy.8.1121 [xml]
AD 295 Oxyrhynchus
ἐπὶ τῶν ὄντων ὑ(*)πάτων.
Αὐρηλίῳ Ἀμμωνίῳ β(ενε)φ(ικιαρίῳ) ἐπάρχο̣υ̣ Αἰγύπτου
παρὰ Αὐρηλίας Τεχώσιος Διοδώρ[ο]υ μητρὸς Τεχώσιος ἀπὸ τῆς Μικρᾶς
Ὀάσεως καταγεινομένης ἐν τῇ λαμπρᾷ καὶ λαμπροτάτῃ Ὀξυρυγχειτῶν
5πόλι(*). οὐκ ὀλίγο̣ς κίνδυνος οὐδὲ ἡ τυχοῦσα ἐπιστρέφεια ἐπήρτηται
ἐκείνοις τοῖς εὐχερῶς συλήσει καὶ ἁρπαγαῖς τῶν ἀλλοτρίων ἑαυτοὺς
ἐπιδιδοῦσι. καὶ αὐτὴ γὰρ ἀνυ(*)πέρβλητον ἐ̣π̣ί̣θ̣ε̣σ̣ιν καὶ ἁρπαγὴν πά-
σχουσα πρόσειμι μαρτυρο[μέν]η τὰ εἴς με ἐπιχειρηθέντα. ἡ προ-
κειμένη μου μήτηρ Τεχῶσις νόσῳ κατα[β]λ̣[η]θεῖσα κατὰ τὴν ἐμαυτῆς
10μετριότητα ταύτην ἐνοσοκόμησα καὶ ὑ(*)πηρέτησα καὶ οὐκ ἐ-
παυσάμην τὰ πρέποντα γείνεσθαι ὑπὸ τέκνων γονεῦσι ἀναπλη-
ροῦσα. ὥσπερ ταύτης πρὸ ὀλίγων τούτων ἡμερῶν τὸν βίον ἀναπαυ-
σαμένης ἀδιαθέτου ἐπʼ ἐμοὶ τῇ θυγατρὶ κληρονόμῳ κατὰ τοὺς νό-
μους, πάλιν τὰ πρὸς τὴν κηδίαν(*) αὐτῆς παρέσχον καὶ τὰ καθήκον-
15τα ἐπὶ τῷ θ̣[α]ν̣άτῳ ἐξετέλεσα. καὶ ὡς ἐμοῦ περὶ τὴν συμφορὰν οὔ-
σης οὐκ οἶδα τίνι λόγῳ ἢ πόθεν κεινηθέντες(*) Σωτᾶς τις καὶ Πα-
ποντῶς καταμένοντες ἐν τῇ αὐτῇ οἰκίᾳ ἔνθα ἡ μήτηρ μου
ᾤκει ἐκ̣ γιτόνων(*) μου ἐπιστάντες τοῖς καταλιφθεῖσι(*) ὑπʼ αὐτῆς κεινου-
μένοις(*) τε πλείστοις, χρυσῷ οὐκ ὀλίγῳ, ἐνδομενείᾳ τοιαύτῃ, αἰσθῆ-
20τι(*) πολυτειμοτάτῃ(*), καὶ ἄλλοις, ἅπαντα ὡς ἐν ἀνομία̣[ι]ς̣ ἀπεσύλη-
σαν, τίνι ἐπα̣γόμενοι οὐκ ἐπίσταμαι. καὶ ἵ(*)να [ἐ]μ̣οῦ τὴν π̣ε̣ρ̣ὶ̣ τούτου ἐκ-
δικίαν αἰτεῖν μελλούσης παρὰ τῷ μείζονι οὗτοι ἐμφάνιαν(*) ἑαυ-
τῶν ποιήσωνται ἀναγκαίως ἐπιδίδωμι τάδε τὰ βιβλία μαρτυρο-
μέ[ν]η μὲν τὸ ἐπιχείρημα ἀξιοῦσα δὲ τούτους ἐπαναγκασθῆναι
25ἱ(*)κ̣[ανὰ] ἔνγραφα παρασχεῖν μονῆς καὶ ἐμφανείας, ἐμοῦ ἤδη τὴν
πρ[ὸς τὸν μ]ίζονα(*) φυγὴν ποιουμενη(*), τού[τ]ων δὲ τὰ ἴ(*)σα διὰ τῆς σῆς
ἐμ[μελεία]ς̣ ἀνυσθῆναι τῇ ἡγεμονίᾳ. ἔ[το]υς ια καὶ ἔτους ι
τῶ[ν κυρίω]ν ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμι[αν]οῦ Σεβαστῶ̣ν̣(*) καὶ ἔτους γ
τῶ[ν κυρίω]ν ἡμῶν Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισ[άρων] Μεχεὶρ ιδ.
——
30Αὐρ[ηλία Τε]χῶσις ἐπιδέδωκα. Αὐρήλιος Ἀγαθὸς Δαίμων Σερήνου
ἔγρ[αψα ὑπ]ὲρ αὐτῆς φαμένης μὴ εἰδ[έ]ναι γράμμ[α]τα. v
(hand 2) Τασαβῆς τῷ β(ε)ν(ε)φ(ικιαρίῳ) κατὰ τῶν τέκν[ων] αὐτῆς.
(perpendicular) (hand 3) Πολυδεύκει ἀ̣π̣ὸ̣ τῆς
(perpendicular) 35 ̣ ̣[ ̣] ̣ ̣λ̣( )
(perpendicular) πά̣ρο̣ς ἔτο̣υς τούτου χρόνου.
Apparatus
^ r.1. ϋπατων papyrus
^ r.5. l. πόλει
^ r.7. ανϋπερβλητον papyrus
^ r.10. ϋπηρετησα papyrus
^ r.14. l. κηδείαν
^ r.16. l. κινηθέντες
^ r.18. l. γειτόνων
^ r.18. l. καταλειφθεῖσι
^ r.18-19. l. κινου |μένοις
^ r.19-20. l. ἐσθῆ |τι
^ r.20. l. πολυτιμοτάτῃ
^ r.21. ϊνα papyrus
^ r.22. l. ἐμφάνειαν
^ r.25. ϊκ̣[ανα] papyrus
^ r.26. l. [μ]είζονα
^ r.26. l. ποιουμένη<ς>
^ r.26. ϊσα papyrus
^ r.28. corr. ex σεβαστο̣υ̣
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 21741 Translation (English) [xml]
(Translation: from P.Oxy. 8) In the consulship of the present consuls. To Aurelius Ammonius, beneficiarius of the praefect of Egypt, from Aurelia Techosis daughter of Diodorus and Techosis, of the Small Oasis, now living at the illustrious and most illustrious city of Oxyrhynchus. No small danger and no ordinary severity awaits those who lightly give themselves over to plunder and robbery of the property of others. I therefore, being the victim of a most outrageous attack and robbery, approach you to testify to the assault upon me. Techosis, my aforesaid mother, was stricken with illness, and I in the goodness of my heart nursed and tended her and was assiduous in performing what is owing from children to parents. When a few days ago she died intestate, leaving me her daughter heir in accordance with the law, I provided for her funeral and did all that was fitting on the occasion of her death. While I was occupied with my trouble, I know not on what ground or with what impulse, a certain Sotas and Papontos, who are my neighbours in the same house where my mother lived, possessing themselves of the extensive movables left by her, a considerable amount of gold, a quantity of furniture, some very valuable clothes, and other things, lawlessly carried them all off, on what inducement I cannot tell. I am about to demand satisfaction for this of the superior official, and in order that they may put in an appearance I perforce present this petition, testifying to the assault and requesting that they may be compelled to provide written security that they will stay and appear, since I am already having recourse to the official, and that a copy of this document be prepared through your grace for the praefect’s office. (Date and signature of Aurelia Techosis, written for her by Aurelius Agathodaemon.)