DDbDP transcription: p.oxy.8.1122 [xml]
AD 407 Oxyrhynchus
τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου τὸ ϛ καὶ Φλ(αουίου) Πρόβου τοῦ λαμπ(ροτάτου)
Παῦνι ιε.
Αὐρηλίῳ Διδύμῳ Θέωνος βουλ(ευτῇ) τῆς λαμπ(ρᾶς) καὶ λαμπ(ροτάτης)
5Ὀξυρυγχιτῶν πόλεως
παρὰ Αὐρηλίου Φοιβάμμωνος ἤτοι Λουκᾶ
ἐκ πατρὸς Μέλανος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως
χαίρειν. ὁμολογῶ ἑκουσίᾳ καὶ αὐθαιρέτῳ γνώ-
μῃ συντεθῖσθαί(*) με πρὸς σὲ ἐπὶ τῷ ἐμαὶ(*)
10παραμένιν(*) παρὰ σοὶ καὶ συναποδημῖν(*)
σοι ἐπὶ τῆς ἀλ̣λ̣[ο]δ̣α̣π̣ῆς καὶ ὑ(*)πακούειν σοι
εἰς ἅπαν[τα τὰ ἐπιτραπησόμενά μοι]
ὑπὸ σοῦ, σ̣[ὲ δὲ τρέφειν με - ca.12 -]
καὶ ἱ(*)ματίζ[ε]ι̣[ν - ca.22 -]
15 ̣ε ̣ε ̣ ̣ ̣ ̣ω̣ς̣[ -ca.?- ]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 21742 Translation (English) [xml]
(Translation: from P.Oxy. 8) The year after the sixth consulship of our lord Arcadius, eternal Augustus, and Flavius Probus the most illustrious, Pauni 15. To Aurelius Didymus son of Theon, senator of the illustrious and most illustrious city of Oxyrhynchus, from Aurelius Phoebammon otherwise Lucas, son of Melas, of the said city, greeting. I acknowledge of my own free will that I have made an agreement with you to attend you and travel with you in other lands and obey you in all your commands, while you are to feed and clothe me...