Papyri.info

sign in

p.oxy.12.1412 = HGV P.Oxy. 12 1412 = Trismegistos 21822



DDbDP transcription: p.oxy.12.1412 [xml]

ca. AD 284 Oxyrhynchus

Αὐ[ρ]ή̣[λι]ος Ε[ὐδ]αίμων ὁ καὶ Ἑλλάδιος γ[ε]νόμενος εὐθ[η-]
νιάρχης κοσμητὴς ἐξηγητὴς ὑ(*)πομνηματογράφος
βουλευτὴς τῆ[ς] λαμπροτάτης πόλεως τῶν Ἀλεξανδρέων,
γ[υ]μνασ[ι]αρχήσας βουλ[ε]υτὴς ἔναρχος πρύτανις τῆς
5λαμπρᾶς κ[αὶ] λαμπροτάτη[ς Ὀ]ξυρυγχιτῶν πόλεως.
τὰ τῆς ἀνακ[ο]μιδῆς τῆς εὐθενείας τῶν [γ]ενναιοτάτων
στρα[τ]ιωτῶν οὐδὲ βραχεῖαν ἀνάθεσ[ι]ν ἐπιδέχεται, καὶ διὰ τούτο,
καὶ γραμμάτων ἡμᾶς εἰς τοῦτο κατεπειγόντων τοῦ κρα-
τίστου διοικητοῦ Αὐρηλίου Π[ρ]ωτέα ἔτι̣ [δ]ὲ̣ κ̣[α]ὶ̣ τ̣[οῦ] κρατίστου
10Ἀμμ[ω]νίου, καὶ τῶν πλοίων ἤδη τῶν ὑ(*)π[ο]δεχομένων
τὰ εἴδη ἐφορμούντων, ἐδέησεν εἰς ἐπιμελητῶν ὀ[νο-]
μα̣σίαν(*) συναγαγεῖν πρόσκλητον βουλή̣ν̣, ἵνα προτεθείση[ς]
σκέψεως περὶ μόνου τούτου τοῦ κεφαλαί[ο]υ τ̣έ̣λ̣ε̣σιν τὴν
ταχίστην λάβῃ τὰ λειτουργήματα. ἵ̣ν̣[α οὖν π]ά̣ντες̣ ἑ̣κό̣ν̣τες
15[ὦσι(?)] β̣ο̣υ̣λ̣ε̣υ̣ταὶ τοῦτο γνό̣ν̣[τε]ς ἐν τῇ σήμερο[ν ἥτ]ι̣ς ἐσ̣τ[ὶ]ν ιε̣,
[τὰ γρά]μ̣μ̣[α]τ̣α̣ δημοσίᾳ πρόκειτ[α]ι. καλῶς δ̣[ὲ] ἔχειν ἐ̣νόμισα
[γινώσκει(?)]ν̣ ὑμᾶς δ̣ι̣[ὰ το]ῦδε τοῦ προ[γ]ράμματος συ̣ντε̣τ̣α-
[χέναι ἡμᾶς] ὑ̣μῖ̣ν συ̣ν̣ε[ιδό]σ̣ιν πρὸς τὰ κελευσθέντα ὀξέως
[συναχ]θ̣ῆνα̣ι, ο[ὐ]δενὸς ἄ[λλο]υ̣ ἐν τῇ παρούσῃ συνό̣δ̣ῳ μένον-
20[τος, ψ]η̣φ̣ί̣σ̣α̣σ̣θαί τ̣ε̣ τὰς̣ [τ]ῶν λ[ειτ]ουργῶν χειρο̣[τ]ο̣[ν]ίας.
[(ἔτους) β (?)⁦ -ca.?- ⁩ ιε. ]

Apparatus


^ 2. ϋπομνηματογραφοσ papyrus
^ 10. ϋπ[ο]δεχομενων papyrus
^ 11-12. BL 3.136 : ἐπιμελῆ τόπον δ̣[η]μο̣σ̣ίαν prev. ed.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 21822 Translation (English) [xml]

(Translation: from P.Oxy. 12) From Aurelius Eudaemon also called Helladius, formerly eutheniarch, cosmetes, exegetes, hypomnematographus, senator of the most illustrious city of Alexandria, ex-gymnasiarch, senator, prytanis in office of the illustrious and most illustrious city of Oxyrhynchus. The question of the transport of provisions for the most noble soldiers does not admit even a brief delay, and for this reason, and since letters from his excellency the dioecetes Aurelius Proteas, as well as from his excellency Ammonius, are urging us on this matter, and the boats to receive the supplies are already at anchor, it became necessary to summon a special general meeting of the senate at a suitable place, in order that a discussion may be held on this single subject, and the obligations performed as quickly as possible. Accordingly in order that every one, being informed of this, may willingly act as senator (?) to-day, which is the 15th, the letters are publicly exhibited. I thought it right that you should know by this proclamation that I have instructed you, being now in possession of the facts, to assemble swiftly in view of the orders, since no other subject remains for the present meeting, and to vote upon the elections of those who are to serve. The 2nd (?) year, (month) 15.