DDbDP transcription: p.oxy.12.1475 [xml]
AD 267 Oxyrhynchus
προσφω(νήσεως) ἀντίγρα(φον) ὑπό̣κ̣(ειται). ἔρρω(σθε). (ἔτους) ιδ Γαλλιηνοῦ Σεβαστοῦ Φαρμοῦθι ιη.
ὁ πρὸς τῇ δια(λογῇ(?)) τῆ(ς) πόλ(εως). δ̣ι̣έ̣γ̣ρ̣α̣(ψεν) Α̣ὐ̣ρ̣(ηλίου) Ἀλ̣ε̣ξ̣ά̣ν̣δ̣ρ̣ο̣υ χ̣ρ̣η̣(ματίζοντος).
(hand 2) Αὐρηλίῳ Γαίῳ τῷ καὶ Ἁρποκρατίωνι ἱε[ρεῖ] ἀρχιδικαστῇ [κ]αὶ
5παρὰ Αὐρηλίας Θαϊσοῦτος τῆς καὶ Λολλιανῆς. τῆς τε[τ]ελιωμένης(*) δημοσιώσεως ἀντίγραφον ὑπόκειται
Αὐρηλίῳ Γαίῳ τῷ καὶ Ἁρποκρατίωνι ἱερ[εῖ] ἀρχιδικαστῇ καὶ π[ρ]ὸς τῇ ἐπιμελίᾳ(*) τῶν χρηματιστῶν καὶ τῶν ἄλλων κριτηρίων
παρὰ Αὐρηλίας θαϊσοῦτος τῆς καὶ Λολλιανῆς θυγατρὸς Σαραπίωνος τοῦ καὶ Ἀγαθοῦ Δαίμονος ἀγορανομή-
σαντος τῆς Ὀξυρυγχιτῶν πόλεως. τῆς προειμέν[η]ς μοι δισσῆς ἀσφαλίας(*) σὺν τῇ μετὰ τὸν χρόνον ὑπογραφῇ ἀν-
γραφον(*) ὑπόκειται.
10Αὐρήλιος Ἀγαθ[εῖ]νος ὁ καὶ Ὠριγένης Οὐαριανοῦ τοῦ [κ]αὶ Κλάρου μητρὸς Ὠριγένίης τῆς καὶ Ταύριος ἀπὸ Ὀξυρύγ-
χων πόλε[ω]ς Αὐρηλίᾳ Θαϊσοῦτι τῇ καὶ Λολλιανῇ θυγατρὶ Σαραπίωνος τοῦ καὶ Ἀγαθοῦ Δαίμονος ἀγορανομήσαν-
τος τῆς αὐτῆς πόλεως μητρὸς Διονυσίας τῆς καὶ Διαίνης ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως χωρὶς κυρίου χρηματιζούσῃ
τέκνων δικαίῳ χαίρειν. ὁμολογῶ πεπρακέναι καὶ παρακεχωρηκέναι σοι ἀπὸ τοῦ νῦν ἰς(*) τὸν ἀεὶ χρόνον
τὰ ὑπογεγραμμένα ὑπάρχοντά μοι ἀγοραστι[κ]ῷ δικαίῳ πρότερον σοῦ τῆς ὠνουμένης περὶ κώμην
15Παεῖμιν [τ]ῆς πρὸς λίβα τοπαρχίας τοῦ αὐτοῦ Ὀξυρυγχίτου νομοῦ ἐκ τοῦ Νείκωνος ἀνθʼ οὗ Νεικομήδους
17,ms(hand 3) προσφ(ώνησις) αὐ̣(τῆς) δ̣η̣(μοσιώσεως).
κλήρου σιτικὰς κ[α]ὶ ἑτέρας ἀρούρας ἕνδεκα , ἐν αἷς λάκκος συνερευκὼς καὶ ὁ(*) τροχὸς(*) ὁμοίως συν-
ερευκὼς ἐ̣κ̣ μέρουςς(*) σὺν τῇ ἐ̣π̣ι̣κειμένῃ μηχανῇ, ὧν ὅλων γ[ε]ί[τ]ο[νες] νότου καὶ λιβὸς διῶρυξ καὶ ἄλλα, βορρᾶ πρό-
τερον Ἰουλίου Θέωνος, ἀπηλιώτ[ο]υ τὰ ἑξῆς οἰκόπεδα καὶ ψιλοὶ τόποι καὶ τὸ ὂν πωμάριον, καὶ ἐν τῇ αὐτῇ κώ-
μῃ ἐν τοῖς ἀπὸ βορρᾶ καὶ λιβὸς μέρεσι τῆς αὐτῆς κώμης οἰκίας δύο καὶ τὰ τούτων χρηστήρια καὶ ἀνήκοντα
20πάντα κα[ὶ] τοὺς ἐκ βορρᾶ καὶ λιβὸς τούτων ψειλο[ὺ]ς(*) τόπου[ς] καὶ τὸ μετοξὺ(*) πωμάριον νυνὶ ἐν̣ χέρσῳ ἀρούρης
ἡμίσους [τετάρ]του ἑ[κκ]αιδεκάτου ἐπὶ τὸ πλέον [ἢ] ἔλατ’τον καὶ τὸ ὂν ἐν αὐτῷ φρέαρ, ὧν οἰκοπέδων καὶ ψιλῶν
τόπων [καὶ π]ωμαρίου ὄντων ὑπὸ μίαν ὄψιν [γ]είτονες νότου παρόρια τῆς πόλεως, βορρᾶ περίμετρα τῆς
κώμη[ς,] ἀπηλιώτου ἱεράκιον(*), λιβὸς τὰ προκείμενα σιτικὰ ἐδάφη, ἐπὶ δὲ πάντων ἀκολούθως
τῇ δ̣ι̣κ̣α̣ί̣ᾳ̣ πρᾶσι(*) καὶ παραχωρήσι(*). τὰς δὲ συμ[πε]φωνημένας πρὸς ἀλλήλους ὑ[πὲρ τ]ειμῆς(*) καὶ παραχωρητικοῦ
25τῶν προκ[ε]ιμένων πάντων ἀργ[υρ]ίου Σεβαστοῦ [νομ]ίσματος δραχμὰς ἐννακ[ισχιλί]ας(*) ἑπτακοσίας , αἵ εἰσι
ἀργυρ[ίου τάλα]ντ[ο]ν ἓν καὶ δρ[αχμ]αὶ τρισχί[λιαι ἑπτ]ακόσιαι , αὐτόθι ἀπέσχον παρὰ σοῦ διὰ χειρὸς ἐκ πλή-
[ρ]ους. δ[ιὸ κρα]τε̣[ῖ]ν σε καὶ κυριεύειν σὺν ἐκγόν[οις καὶ] τοῖς παρὰ σοῦ μεταλημψομένοις τῶν παραχωρου-
μένων [ὑπʼ ἐ]μοῦ ὡς πρόκειται καὶ ἐξουσίαν [ἔχει]ν καὶ χρᾶσθαι καὶ οἰκονομεῖν περὶ αὐτῶν ὡς ἐὰν αἱρῇ,
ἅπερ καὶ ἐ[πάν]αγκον παρέξο[μ]αί [σο]ι βέβαια [κ]αὶ καθαρὰ ἀπὸ μόνου τοῦ ἡμετέρου ὀνόματος καὶ παν-
30τὸς τοῦ ἐξ ὀνόματός μου ἐπελευσομένου σοι, ἀρκουμένης σου τῇ ἴς(*) με ἀπὸ σοῦ βεβαιώσι(*) τῶν ἕως τοῦ
διελθ[όν]τος καὶ αὐτοῦ τοῦ διελθόντος ιγ (ἔτους) διὰ τὸ τὰ ἀπὸ τοῦ ἐνεστῶτος ιδ (ἔτους) τούτων πρόσφορα εἶναι
σοῦ τῆς ὠ[ν]ουμένης, πρὸς ἣν καὶ εἶναι τὰ ἀπὸ(*) τοῦ αὐτοῦ ιδ (ἔτους) ἀπὸ καλανδῶν τελέσματα. κυρία ἡ πρᾶσις
καὶ παραχώρησις δισσὴ γραφεῖσα, ἥνπερ ὁπηνίκα ἂν αἱρῇ δημοσιώσεις διὰ τοῦ καταλογίου(*) οὐ προσδεό-
μενος ἑτέ[ρα]ς μου εὐδοκήσεως διὰ τὸ ἐντεῦθεν εὐδοκῖν(*) με τῇ ἐσομένῃ ὑπὸ σοῦ δημοσιώσει. περὶ
35δὲ τοῦ ταῦ[τ]α ὀρθῶς καλῶς γενέσθαι ἐπερωτηθε[ὶ]ς ὑπὸ σοῦ ὡμολόγησα. (ἔτους) ιδ Αὐτοκράτορος Καίσαρος
Πουπλίου Λι[κιν]νί[ο]υ Γαλλιηνοῦ Γερμανικοῦ Μεγί[στ]ου Πε̣ρσ̣ι̣κοῦ(*) Μεγίστου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ
Ἁθὺρ κγ. Α[ὐρ]ήλιος Ἀγαθεῖνος ὁ καὶ Ὠριγέ[νης] πέπρακα καὶ παρεχώρησα τῇ Λολλιανῇ τῇ καὶ Θαϊ-
σοῦτι τὰ πρ[ο]κίμενα ὑπάρ[χ]οντα καὶ τὰ σ̣υ̣ν̣ε̣[σκευ]α̣σ̣μ̣[έν]α αὐτοῖς πάντα κ[αὶ] ἀπέσχον τὰς̣ [τῆ]ς τιμῆς
ἀργυρίου τάλαντον ἓν [κα]ὶ δραχμὰς τρισχιλ[ίας] ἑπτακο[σί]ας κ[αὶ] βεβαιώσω ἀπὸ μόνου τοῦ ἡμετέρου
40ὀνόματος καὶ ε[ὐ]δοκῶ τ̣[ῇ] ἐ̣σ̣ο̣[μένῃ] δημοσιώσ̣[ει] καὶ ἐπερωτηθ[ε]ὶ[ς] ὡμολόγησα.
βουλόμ[ενο]ς̣(*) δὲ [ἀπὸ τ]ῆς δισσῆς ἀ[σ]φ[α]λ̣ίας(*) μοναχὴν [ἐν δ]ημοσίῳ γενέσθαι δίδωμι τῇ πόλι(*) τὰς ὁρισθείσας (δραχμὰς) ιβ καὶ
τὸ ὑπὲρ τῆς δη[μο]σιώσεως ὡρισμένο[ν,] ἀξιῶ̣ [ἀναλα]βόντας αὐτὴν παρὰ τοῦ διαπεσταλμένου ὑ̣π̣ʼ ἐ̣μ̣ο̣ῦ̣ Αὐρηλίου Νείλου
ὑπογεγραμμένην ὑπὸ αὐτοῦ περὶ τοῦ ἶναι(*) τὴν μετὰ τὸν χρόονον(*) ὑπογραφὴν ἰδιόγραφον τοῦ Αὐρηλίου Ἀγαθίνου
τοῦ καὶ Ὠριγέν[ο]υς συνκαταχωρίσαι σ̣ὺ̣ν̣ τῷδ[ε τῷ] ὑπομνή(ματι) τὴν(*) αὐθεντικὴ̣ν̣ εἰς τὴν Ἁδριανὴν βιβλιοθή-
45κην ταύτης δὲ τ̣ὸ̣ [ἴσ]ο̣ν̣ σ̣ὺ̣ν̣ ὑπομνή(ματι) ἰς(*) τὴν τοῦ Ναναίου, π̣ρ̣[ὸς] τ̣[ὸ] μένιν(*) μοι τὰ ἀπὸ αὐτῆς δίκαια ὡς ἀπὸ δημοσίου χρηματισμοῦ
ἕνεκα τοῦ εὐ[δο]κηκέναι τὸν Αὐρήλιον [Ἀγα]θεῖνον τὸν καὶ Ὠριγένην τῇ τῆς ἀσφαλιου(*) δημοσιώσι(*). (ἔτους) ιδ
Γαλλιηνοῦ Σε[βα]στοῦ Φαμενὼθ κδ.
ταύτην δὲ β[ουλ]όμενος(*) προσφω[ν]ηθῆναι τ[οῖ]ς [τῶν ἐ]νκτήσεων τοῦ Ὀξυρυγχίτου νομοῦ βιβλιοφύλαξι ἀξιῶ
ἐπιλαβουσι(*) τὴν δηλουμένην δημοσίωσιν ὑπ[ογεγραμμ]ένην ὡς καθήκει συντάξαι γράψαι αὐτοῖς ἵνʼ ἰδῶσι(*).
50(hand 1) ὡς κα[θή]κ(ει). (ἔτους) ιδ Γαλλιηνοῦ Σεβαστοῦ Φαμ̣(ενὼθ) κζ.
Apparatus
^ 1. γαϊοσ papyrus
^ 5. l. τε[τ]ελειωμένης
^ 6. l. ἐπιμελείᾳ
^ 8. l. ἀσφαλείας
^ 8-9. l. ἀντί |γραφον
^ 13. l. εἰς
^ 16. corr. ex του
^ 16. corr. ex τροχου
^ 17. l. μέρους
^ 20. l. ψιλο[ὺ]ς
^ 20. l. μεταξὺ
^ 21. ελατ’τον papyrus
^ 23. corr. ex τερακιον
^ 24. l. πρᾶσει
^ 24. l. παραχωρήσει
^ 24. l. [τ]ιμῆς
^ 25. l. ἐνν<ε>ακ[ισχιλί]ας
^ 30. l. εἴς
^ 30. l. βεβαιώσει
^ 32. corr. ex
^ 33. l. καταλογείου
^ 34. l. εὐδοκεῖν
^ 36. Παρθικοῦ prev. ed.
^ 41. l. βουλομ[έν]η
^ 41. l. ἀ[σ]φ[α]λείας
^ 41. l. πόλει
^ 43. l. εἶναι
^ 43. l. χρόνον
^ 44. corr. ex
^ 45. l. εἰς
^ 45. l. μένειν
^ 46. l. ἀσφαλείας
^ 46. l. δημοσιώσει
^ 48. l. β[ουλ]ομένη
^ 49. l. ἐπιλαβόντας
^ 49. l. εἰδῶσι
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 21876 Translation (English) [xml]
(Translation: from P.Oxy. 12) Aurelius Gaius also called Harpocration, priest and archidicastes, to the keepers of the property-registers of the Oxyrhynchite nome, greeting. A copy of the communication which has been executed follows. Good-bye. The 14th year of Gallienus Augustus, Pharmouthi 18, The examiner-in-chief of the city: she has paid (?), Aurelius Alexander acting. To Aurelius Gaius also called Harpocration, priest, archidicastes, and superintendent of the chrematistae and other courts, from Aurelia Thaisous also called Lolliane. A copy of the publication which has been executed follows. To Aurelius Gaius, etc., from Aurelia Thaïsous also called Lolliane, daughter of Sarapion also called Agathodaemon, ex-agoranomus of Oxyrhynchus. A copy of the bond issued to me in duplicate with the signature succeeding the date follows. “Aurelius Agathinus also called Origenes, son of Varianus also called Clarus and Origenia also called Tauris, of Oxyrhynchus, to Aurelia Tharsous also called Lolliane, daughter of Sarapion also called Agathodaemon, ex-agoranomus of the said city, and of Dionysia also called Diaena, of the said city, acting without a guardian by the ius liberorum, greeting. I acknowledge that I have sold and ceded to you from the present time for ever the property below written, which is mine by right of purchase and formerly belonged to you the buyer, in the area of the village of Païmis in the western toparchy of the said Oxyrhynchite nome in the holding of Nicon also called Nicomedes, consisting of 11 arurae of corn-bearing and other land, in which is a tank in disrepair and the water-wheel likewise partly in disrepair with the apparatus belonging to it, the adjacent areas of the whole being on the south and west a canal, etc., on the north land formerly belonging to Julius Theon, on the east the buildings, open spaces, and existing orchard mentioned below, and in the said village in the northern and western parts of it two houses with al their fittings and appurtenances and the open spaces to the north and west of these with the intervening orchard which is now dry, of the extent of 13/16 arura more or less, and the existing well, the adjacent areas of these buildings, open spaces, and orchard, when they are surveyed in one piece, being on the south the parts of the metropolis along the desert, on the north the circumference of the village, on the east a hawk-shrine, on the west the aforesaid corn-land, in all respects according to just sale and cession. And I have herewith received from you from hand to hand in full the sum jointly agreed upon for the price and cession-money of al the aforesaid property, 9,700 drachmae of Imperial silver coin, making 1 talent 3,700 drachmae of silver. Wherefore you and your descendants and heirs are masters and owners of the property ceded by me as aforesaid, and have power to use and administer it as you choose, and I am bound to deliver it to you guaranteed and free from claims in my name only or by any one else in my name, you being satisfied with the guarantee from yourself to me concerning all charges up to and including the past 13th year, because the products of the property from the present 14th year henceforth belong to you the buyer, who are also responsible for the taxes beginning with the calends of the said 14th year. This sale and cession, written in duplicate, is valid, and whenever you choose you may publish it through the record-office without requiring further concurrence on my part, because I hereby concur in the publication to be made by you; and having been asked by you the formal question whether this is done rightly and fairly I have given my consent. The 14th year of P. Licinius Gallienus, etc., Hathur 23. I, Aurelius Agathinus also called Origenes, have sold and ceded to Lolliane also called Thaisous the aforesaid property and al the constructions appertaining to it, and have received the 1 talent 3,700 drachmae of silver for the price, and will guarantee the property from claims in my name only, and I consent to the publication to be made by you, and in answer to the formal question have given my consent.” Wishing that one copy of this duplicate bond should be made public, I pay to the city the prescribed 12 drachmae and the sum prescribed for the publication, and request that, on receipt of the bond from the person whom I have dispatched, Aurelius Nilus, with his attestation that the signature after the date is the autograph of Aurelius Agathinus also called Origenes, you will register the original with this application in the Library of Hadrian, and a copy of it with the application in the Library of the Nanacum, in order that the rights derived from it may be assured to me, as from a public deed, because Aurelius Agathinus also called Origenes has consented to the publication of the bond. The 14th year of Gallienus Augustus, Phamenoth 24. And whereas I desire that this should be communicated to the keepers of the property-registers of the Oxyrhynchite nome, I request that, on receipt ofthe aforesaid publication duly signed, you will give instructions for a letter to be written to them for their information. Let due steps be taken. The 14th year of Gallienus Augustus, Phamenoth 27.