Papyri.info

sign in

cpr.35.2 = HGV CPR 35 2 = Trismegistos 22991 = stud.pal.5.97



DDbDP transcription: cpr.35.2 [xml]

AD 262-268 Hermoupolis Magna
[Reprinted from: stud.pal.5.97] Stud.Pal. 5 97

ἡ [κ]ρ̣[ατίστη βουλ]ὴ Ἑρ[μουπόλεως τῆς μεγάλης]
διὰ Αὐρ[ηλίου - ca.10 - καὶ ὡς χρη-]
μα(τίζει) ἐνάρχου [πρ]υτ[ά]ν[εως]
Αὐρηλίῳ Ἀμβ̣[ρ]οσίῳ [τῷ] καὶ Ἑρμέ̣ῳ(*) τῷ φιλ(τάτῳ) χαίρει(ν)·
5ἐπιστείλαντός σου ἡμῖν περὶ ἐπ̣ιμελητῶν
καταφράκτων ἀποστελλομένων εἰς τὴν λαμ-
προτάτην Ἀλεξάνδρειαν καὶ εἰς τὴν Ἡλιούπολι(ν)
ἀναγκαίως ἑλό[μεν]ο̣ι̣ τοὺς ὑπογεγραμμένους
λειτουργήσοντ[ας τῷ] κ̣ινδύνῳ ἑαυτῶν καὶ
10ἁπάσης τῆς κρατί[σ]της ἡμῶν βουλῆς
[ο]ἰ[ό]μ(ενοι) εὔλογ(ον) εἶναι τὴν τούτ(ων)
κατα[κο]λ(ουθίαν) γενέσθ(αι) [παρʼ] ἑνὸς τῶν γενο(μένων) ἐπιμελη̣τ̣ῶ̣ν̣
τ̣ῆς αὐτ[ῆς πόλεως] κ̣αὶ ἵνʼ εἰδέναι ἔχοι ποιῆσαι
ἑλ̣ό̣μ(ενοι) δηλ[οῦντες ἐπιστέλλομ]έν σοι (interlinear lines 1-4 were written between lines 8-11 respectively)
ἐπιστέλλομέ[ν σοι ἵνʼ] ε̣ἰ̣[δ]ῇς̣ καὶ ἀκόλουθα πράξῃς
δῆλον δὲ ὡς ἐὰ̣[ν μ]ὴ τὰς ἀξιοχρείας παρέξουσι
[- ca.10 - λόγ]ου φυλασσομένου τῇ
[πόλει καὶ τῇ βουλῇ περὶ οὗ ἔχουσι παντὸς δικαίου]

Apparatus


^ 4. l. Ἑρμαίῳ

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 22991 Translation (French) [xml]

1  [Le très puissant Conseil] d'Hermoupolis [la Grande] par l'intermédiaire d'Aurélios [… et de quelque façon qu'on le] nomme, prytane en charge, à Aurélios Ambrosios [appelé aussi] Hermaios, notre très cher, salut. Puisque tu nous écris au sujet de ceux qui ont la charge de la cavalerie lourde envoyée dans la très brillante Alexandrie et à Hélioupolis,
7  (Première version:) ayant dû choisir ceux dont les noms sont inscrits ci-dessous pour être liturges à leurs propres risques et à ceux de notre très puissant Conseil, nous t'écrivons pour que tu le saches et agisses en conséquence; et il est clair que s'ils ne fournissent pars leurs garanties [… le droit de réclamation] étant conservé à la [Ville et au Conseil pour tout ce qui leur revient].
1  (Seconde version:) étant d'avis qu'il est raisonnable que leur accompagnement soit assuré [par] l'un de ceux qui on été curateurs de la même [cité] et pour qu'il puisse savoir faire, nous avons choisi (X) et nous t'écrivons pour le déclarer. (Translation: M. Drew-Bear, CPR 35 2)