DDbDP transcription: sb.4.7354 [xml]
II spc ?
πλε̣ῖστα χα̣ί̣ρειν καὶ διὰ παντὸς
ἐρώμ[ενον ε]ὐτυχεῖν. πρὸ τῶν
ὅλων εὔχομαί σοι(*) ὑγενειν(*). παρέ-
5[λ]αβ[ο]ν [πα]ρ̣ὰ̣ Τίλ̣ε̣ω̣ς, ὅτι πίθοντός(*)
σοι(*) ο[ὐκ ἐ]σ̣τρατ̣εύσου(*) εἰς κλάσσαν, καὶ
ἐποίησα δύο ἡμέρας λυπούμενος.
λοιπὸν οὖν βλέπε, μὴ πισθῇς(*), καὶ ο̣ὐ̣-
κέτι ἔση(*) μου υἱός. οἶδας, ὅτι πᾶν ῥᾴ-
10[διο]ν ε̣ἰ̣ς τ̣[οὺς ἀ]δελφούς σου δια̣φορὰ[ν]
[ἔ]χεις̣ κ̣αὶ ὑπεροχήν. εὖ ὀ͂ν(*) ποιήσις(*)
ε̣ἰς καλὴν στρατίαν(*) στρατεῦσε(*) εἵνα̣(*)
[μ]ὴ̣ ̣ ̣ ̣ ̣[ ̣ ̣ ̣] ̣ ̣ ̣ ̣ μὴ οὖν μου τοὺ[ς]
[λ]όγους παραβῇς καὶ ἕξις(*) λ̣η̣σ̣ιν̣ εἰς ἃ ἀν[ ̣]
15[ ̣ ̣] ̣α[ ̣ ̣ ̣] ̣ ̣[ ̣ ̣ ̣]λ̣ ̣ν καλὸν κα[ὶ] φενο̣λ[ι-]
[- ca.13 -] ̣ ̣ ̣ ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
[- ca.9 - κα]ὶ Γαίας ἡ ἀδελφὴ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
[- ca.10 -]σινικα̣ς καὶ ̣ ̣ ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
"Sempronius to Gaius, very many greetings and continued prosperity in good health. Before all, I pray for your health. I learned from Tilis (?) that, yielding to his persuasion, you did not take service in the fleet; and I spent two days grieving. In the future, then, see to it that you are not persuaded, and (if you are) you will no longer be my son. You know that in everything you easily differ from and hold pre-eminence over your brothers. Accordingly you will do well to enter a fine service that . . . Do not neglect my words and you will have . . ."