DDbDP transcription: p.oxy.7.1063 [xml]
II/III spc Oxyrhynchus
χαίροις, τέκνον Ἀμόι.
σύμβαλε Ἡρώδῃ τῷ υἱῷ Ἀπίωνος τοῦ
γυμνασιάρχου ἐξ ὀνόματός μου καὶ
εἶπον αὐτῷ ὅτι σήμερ̣ον ὅτε ἔδωκά
5σοι ὀνόματα τρία ὡς εἰς ἀρχεφοδεί-
αν(*) καὶ τῇ ἑξῆς ἐμ[ο]ῦ σου πυθομέ-
νου τί ἔπραξας εἶπας οὐδένα ἐκεί-
νων εἰς τὴν χρείαν ἔδωκα ἀλλὰ τὸν
εἰπόντα πρὸς ὑμᾶς, τοῦτʼ ἔστιν
10Ἀντᾶν Δι[ο]νυσίου. τὸ ὄνομα οὖν
τοῦτο συντήρησον· Ἁρσᾶν Λέοντος
τοῦ Λέοντος μ[η]τρὸ̣[ς] Ταβόν̣φιος.
(hand 2) ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι.
τὸ πιττά[κ]ιον ἀναγνοὺς μὴ ἀναδῷς
15τῷ Ἡρώ[δ]ῃ. v
ἀ̣π̣ό̣δ̣ο̣ς̣ Ἀμόι[τι ̣ ̣] ̣ι̣τ̣ ̣ ̣[ ̣] ̣ ̣[ ̣]
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 28332 Translation (English) [xml]
(Translation: from P.Oxy. 7) Greeting, my son Amoïs! Go and see Herodes, the son of Apion the gymnasiarch, in my name and say to him “the other day I gave you three names for the office of archephodus, and the next day when I asked you what you had done you said ‘I have not given in any of them for the office but the man who told you of them, that is, Antas son of Dionysius.’ So keep this name: Harsas son of Leon son of Leon, his mother being Tabonphis”. I pray for your health. When you have read the letter do not give it to Herodes. (Addressed) Deliver to Amoïs ...