DDbDP transcription: p.oxy.6.932 [xml]
II spc Oxyrhynchus
ἔγραψα Ἀπολιναρίῳ ἵ(*)να γένηται ἐν τῇ
Πέτνη ἵ(*)να μ[ε]τρήσηι. ἐρῖ(*) σοι δὲ Ἀπολινάριος
πῶς τὰ θέματα καὶ τὰ δημόσια· τὸ ὄνο-
5μα ὃ ἂν αὐτός σοι εἴπῃ. ἂν ἔρχῃ ἄφες ἀρ-
τάβας ἓξ ἰς(*) τοὺς σάκκους σφραγίσας λαχα-
νοσπέρμου ἵ(*)να πρόχιροι(*) ὦσι, καὶ ἐὰν
δύνῃ ἀναβῆναι ἵ(*)να ἐπιγνοῖς τὸν ὄνον.
ἀσπάζεταί σε Σαραποδώρα κ(αὶ) Σαβῖνος. τὰ
10χοιρίδια χωρὶς μοῦ μὴ πώλι(*).
ἔρρωσο.
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 28343 Translation (English) [xml]
(Translation: from P.Oxy. 6) Thaïs to her own Tigrius, greeting. I wrote to Apolinarius to come to Petne for the measuring. Apolinarius will tell you how the deposits and public dues stand: the name will be that which he will tell you himself. If you come, take out six artabae of vegetable-seed, sealing it in the sacks in order that they may be ready, and if you can go up to find out the ass, do so. Sarapodora and Sabinus salute you. Do not sell the young pigs without me. Good-bye.