DDbDP transcription: p.oslo.2.51 [xml]
II spc ?
χαίρειν.
Ἡρᾶς ὁ κομίζων σ̣ο̣ι̣ τ̣ὴ̣ν ἐπιστολ̣ὴ̣ν ἐ̣σ̣-
τὶν γραμματεὺς γεω̣ρ̣γ̣ῶν ἐ̣ν̣ Σκαν̣[διψ](*)
5καὶ ἔχει ⟦σ̣υ̣ν⟧ ἀπ̣ο̣λ̣ο̣[γί]αν δῶναι ὑπὲ̣ρ [τῆς ἐπι-]
δοθείσης ἀνα̣φορᾶς. [πα]ρακαλῶ [σε ἀκολου-]
θεῖν αὐτῶι πρὸς Μάρκον ἵνα π̣[ροσδέχηται]
αὐτὸν μέχρει̣(*) παραγ̣έ̣νωμαι ἐπι[δὴ](*) [μέλει]
μοι περὶ αὐτοῦ̣, μελήσι(*) σοι συνστῆσα[ι αὐτὸν]
10αὐτῶ̣ι
9/10μελ̣έ̣τ̣ω̣ σοι εὐνοίης ἣ[ν ἕξω σε-]
10αὐτῶ̣ι χάριν τῆ[ς διαθέσε]ως.
[ἐρρῶσθα]ί
[σε εὔχομαι]
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
Ammonios to the most honourable Dioskoros greeting. Heras, the one who brings you the letter, is a farmers' scribe in Ska[ndips] and he has an apology to give for the delivered report. I ask [you to accompany] him to Markos so that [he can take care of] him until I come, since I [care] about him. Think of the goodwill [I shall have] towards you because of [your disposition. [I hope you are well.]