Papyri.info

sign in

p.oxy.12.1488 = HGV P.Oxy. 12 1488 = Trismegistos 28998



DDbDP transcription: p.oxy.12.1488 [xml]

II spc Oxyrhynchus

r
Σαραπάμμων Θα-
ήσει τῇ ἀδελ(φῇ) χαίρειν.
διεπεμψάμην σοι
οἴνου κεράμιον διὰ
5Πα̣τᾶ τινος ναυτι-
κοῦ, ὅπερ εἰ ἐκομί-
σω δήλωσόν μοι.
εἰ γὰρ οὐκ ἠνέχθη
σοι, γενοῦ εἰς τὸ γνα-
10φεῖον Ἡρακλείου καὶ
μάθε εἰ παρετέ-
θη αὐτοῖς καὶ δέξαι
αὐτό. γεν[οῦ] δὲ καὶ εἰ̣[ς]
τ[ὸ] ἐργαστ[ήριον]
15καὶ μάθε [εἰ ἐν ἀσφα-]
λεῖ ἐστι κα[ὶ ε]ἰ ἔρρω-
ται ἡ ἐν τῷ αἰθρίῳ
κειμένη μεγάλη
θυΐ(*)α, καὶ πῶς ἔχεις
20γράψον μοι. ἔμελ-
λον γὰρ ἀνελθεῖν, καὶ
(*)περεθέμην ἔστʼ ἂν
μάθω πότερον ἐρά-
ϊσας(*) ἢ οὐ, καὶ εἰ χρεία
25ἐστὶ τοῦ με ἀνελθεῖν.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομ(αι).
Χοί(ακ) κδ.
v
εἰς τὸ Ἰσεῖον ὥστε Θαήσει π(αρὰ) Σαραπάμμων̣(ος).

Apparatus


^ r.19. θυϊα papyrus
^ r.22. ϋπερεθεμην papyrus
^ r.23-24. BL 3.138 : ἐρᾷ Ἰ(ϊ)σᾶς prev. ed.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 28998 Translation (English) [xml]

1 Sarapammon to his sister Thaësis, greeting. I sent you a jar of wine by one Patas, a sailor. Let me know whether you received it;
8 for if it was not brought to you, go to the fuller’s shop at Heracleum (?) and find out whether it was delivered to them and get it. 13 Go also to the workshop and find out whether the large mortar placed in the portico is safe and sound, and write to me how you are; 20 for I intended to return home, but I delayed until I might learn whether you were feeling better or not, and if there is need for me to return. I pray for your health. Choiak 24. (Addressed) To Iseum for Thaësis from Sarapammon. (Translation: P.Oxy. 12 1488. Modifications to lines 19-25: H.C. Youtie, TAPA 78 (1947) 119-120)