DDbDP transcription: sb.8.9826 [xml]
II spc ?
Ἀσκληπιάδης Σεραβίωνι
τῷ φίλῳ πλῖστα(*) χαίρειν.
ὡς ἐπέστειλέ μοι Χάρις τοῦ
Ποβλείου καὶ ἠ(*) ἔχεις τὴν
5μνήμην, ἐπισ̣τ̣έ̣λλω τ̣ὴν
ἐπιειστολὴν(*) ὑμῖ̣ν̣, ὥστε
οὖν ἐὰν δυ̣ν̣ηθ̣ῆ̣ς̣(*), πέμψον
μοι, ἐὰν δέ σοί(*) μὴ ἔχῃς(*), ἀγό-
ρασόν μοι, καὶ διαπέμψο-
10μαί σοι εὐθέως τὸν χαλ-
κόν. κἂν(*) ἔχῃς μαλβο[θ-]
ρίων δο͂ναί(*) μοι π̣.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι.
Apparatus
^ 2.
l. πλεῖστα^ 4.
l. εἰ^ 6.
l. ἐπιστολὴν^ 7.
A. Papathomas, Tyche 25 (2010) 224 : δύ̣ν̣ῃ σοί (l. σύ) prev. ed.^ 8.
l. σύ^ 8.
A. Papathomas, Tyche 25 (2010) 224 : μὴ ἔχις (l. ἔχεις) prev. ed.^ 11.
l. καὶ ἐὰν^ 12.
l. δοῦναί
- 2019-06-29T13:04:43-04:00 [james.cowey]: Finalized - Ready.
- 2019-06-05T12:23:14-04:00 [ngonis]: Vote - Accept-Straight-to-Finalization - Fine but this has be rearranged, so that
ὥστε 7. οὖν ἐὰν and πέμψον 8. μοι be kept out of the correction.
- 2019-06-05T08:48:38-04:00 [NiklasBettermann]: Submit - Eingabe von A. Papathomas, Tyche 25 (2010) 224 für Z. 6–8.
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: rationalized languages in langUsage
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: changed editor names to URIs
- 2011-10-31 [gabrielbodard]: changed type=inWord to break=no
- 2011-10-04 [Faith]: Automatically updated revision description
- 2011-09-20 [Faith]: Automated transfer of accents across reg-orig pairs
- 2011-03-02 [gabrielbodard]: batch converted all tei:sic to tei:orig and tei:corr to tei:reg
- 2010-05-05 [gabrielbodard]: changed schema; added xml:space=preserve; indented; moved title/@n to idno
- 2009-11-12 [gabrielbodard]: Added language la-Grek
- 2009-06-27 [gabrielbodard]: Converted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)
- 2008-12-23 [papyri.info]: Automated split from transcoder files
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
From Asklepiades to dear Serabion (l. Serapion). Very many greetings! Informed through
a letter of Charis, daughter of Pobleios (l. Publius) - if you remember - I am sending
you this letter, so that you send me (?), if you are able to. If you however do not
have (?), buy for me (?); I will send you the payment in copper money immediately.
If in addition you have any malobathron, give me eighty (leaves). I wish you health.