DDbDP transcription: sb.8.9882r [xml]
II/III spc ?
[ -ca.?- ]ο̣ς
[ -ca.?- ] ̣μ
[ -ca.?- ]μ̣ων
[ -ca.?- ]θου
5[ -ca.?- ]α̣ι̣θι
[ -ca.?- ]ουσα
[ -ca.?- ] ̣λου
[ -ca.?- ] ε̣ἴκοσι
[ -ca.?- δρ]α̣χμὰς
10[ -ca.?- ]ουκι
[ -ca.?- ] ̣κ̣ο̣λου
[ -ca.?- ἐ]μοῦ η αὐ
[ -ca.?- ο]ὐ θέλι(*) r,2
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1τὸ ἐνοιτι̣ο̣ν̣(*) τῆς ἡμις ̣ ̣[ ̣ ̣] ̣ ̣ κ̣α̣ὶ̣ τ̣ὸ̣ δ̣[ακ-]
τυλίδιον τοῦ διδράχμου ὁ ἀδελφός μου
λαβὼν ἐνετίναξε(*) αὐτῇ αὐτὰ ἄντικ-
ρυς τῶν συνγενῶν πάντων.
5ἀσπάζετε σὲ ἀμμὰς Θαυβάριν καὶ ἄπ-
πας Δῖος καὶ Ἥρων ὁ ἀδελφός μου καὶ Δῖος ὁ υἱός
μου. ἀσπάζομε(*) Ἡρακλῆν καὶ τὴν ἀδελ-
φὴν αὐτοῦ καὶ Δῖον καὶ τὴν σύνβιον αὐτοῦ
καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ. ἀσπάζομε(*) καὶ Ἀφροδᾶ-
10ν καὶ τὴν σύνβιον αὐτοῦ καὶ τὰ τέκνα αὐτ-
οῦ καὶ Τανεσνηοῦ καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς
καὶ τὸν σύνβιον αὐτῆς καὶ Εὐδέμονα
καὶ τὴν σύνβιον αὐτοῦ. ἀσπάζομε(*) Ἀλβα-
οῦε̣ι̣ν καὶ Μάξιμον καὶ Ἑλένην καὶ Ἰσιδώρα-
15ν τὴν ἀδελφιήν(*) μου καὶ τοὺς ἐν οἴκῳ πάν-
τας κατʼ ὄνομα. ἔρωσσο(*).
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
(Col. II): ". . .my brother having taken an ear-ring of . . . and a ring of two drachmas, hurled them at her in the presence of all kinsfolk.;Mummy Thaubarin and daddy Dios and my brother Heron and my son Dios send you salutations. I salute Herakles and his sister, and Dios, his wife and his children. I salute Aphrodas, his wife and his children, and Tanesneu, her children and her husband, and Eudemon, and his wife. I salute Albauis, Maximos, Helene, my sister (?) Isidora and all at home, each by name. Farewell."
APIS Translation (English)
"Year 1. Pauni, four drachmas, 4 drachmas. Epeiph, four drachmas, 4 drachmas. Mesore, four drachmas, 4 drachmas. Year 2. Thoth, four drachmas, 4 drachmas. Phaophi, four drachmas, 4 drachmas." (TC)