DDbDP transcription: p.oxy.6.934 [xml]
III spc Oxyrhynchus
Αὐρήλιος Στέφανος Αὐρηλίῳ Χαιρήμονι
τῷ ἀδελφῷ χαίρειν.
ἐξιόντος μου εἰς Ἀλεξάνδριαν μετεβα-
λόμην τῷ σχοινιοπλόκῳ Πετοβάστει πα-
5ρόντος Ἡρακλήου(*) εἰς τιμὴν ζευκτηρίων
δραχμὰς ἑξήκοντα , καὶ εἰς τιμὴν κ[ό]π̣ρου
ἐν Χύσει παρόντος Κοπρέως (δραχμὰς) μ, καὶ τῇ Κ̣α̣-
λῇ ὥστε Κοπρεῖ ἃς εἶχον μετὰ χεῖρας τ̣ὰ̣ς̣
(δραχμὰς) μη. μὴ οὖν ἀμελήσῃς τοῦ βαλεῖν τὴν
10κόπρον. συνεφώνησ̣α̣ γὰρ (ἀρτάβας) κε (δραχμῶν) ρ παρόν-
τος Κοπρέως· δώσεις οὖν τὰς λοιπὰς (δραχμὰς) ιβ. μὴ
ἀμελήσῃς παραβαλεῖν ἐκεῖ καὶ τῇ γυναι-
κὶ ἕως ἂν παραγένωμαι καὶ χάριν τῶν
ποτισμῶν. εὗρον τὸν Αἰθίοπαν(*) καὶ κα-
15λῶς αὐτῷ ἐστιν. ἄσπασαι τοὺς ἡμῶν πάν-
τας. ἐρρῶσθαί σε εὔχομ(αι). v
Αὐρηλ(ίῳ) Χαιρήμονι π(αρὰ) Αὐρηλ(ίου) Στεφάνου.
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 31323 Translation (English) [xml]
(Translation: from P.Oxy. 6) Aurelius Stephanus to Aurelius Chaeremon, his brother, greeting. As I was setting forth for Alexandria I paid to the rope-weaver Petobastis in the presence of Heracleus as the price of yokes 60 drachmae, and as the price of manure at Chusis in the presence of Kopreus 40 drachmae, and to Kale for Kopreus the 48 drachmae which I had with me. Do not fail therefore to throw the manure on the land. I agreed to pay 100 drachmae for 25 artabae, in the presence of Kopreus; you will therefore give him the remaining 12 drachmae. Do not fail to go there, both to help my wife until I return, and for the sake of the irrigation. I found Aethiopas and it is well with him. Salute all our friends, I pray for your health. (Addressed) ‘To Aurelius Chaeremon from Aurelius Stephanus.