DDbDP transcription: p.oxy.6.937 [xml]
III spc Oxyrhynchus
Δήμαρχος Τάορ τῇ
ἀδελφῇ πλεῖστα χαίρειν.
γεινώσκειν(*) σε θέλω ὅτι ἔγρα-
ψάς μοι περὶ οὗ(*) ἐποίησέν μοι
5Ἀγατεῖνος. ἐὰν οὖν ζήσω
χρόνο̣ν καὶ ἔλθω εἰς τὴν
πατρίδα μου ἐκδικήσω ἐμαυ-
τόν. κἂν(*) νῦν οὖν παραγ- ’
γέλλω σοι, ὦ κυρία μου ἀδελ-
10φή, ἵ(*)να παραβάλῃς πρὸς τῇ
πλατείᾳ τοῦ θεάτρου καὶ
μάθῃς περὶ τῆς φιάλης
τῆς λιθίνης ἐν ῷ(*) πλοίῳ
καὶ παραγ’γείλῃς πᾶσι τοῖς
15ἐκεῖ, Φιλοκύρῳ καὶ Ζωσίμῳ,
παρατηρεῖσθαι αὐτὴν μὴ
δόξῃ αὐτῷ(*) ⟦λαβ̣⟧ τῷ Ἀγα-
τείνῳ λαβ̣ῆ[σ]αι τὴν φιάλην,
κα[ὶ](*) ἀντίγραψόν μοι διὰ τοῦ
20Ἀντινοέω[ς] περὶ οὗ σοι
ἔπεμψα, καὶ [γ]ράψον ἐκεῖ
τὸ κατʼ εἶδος ὅτι τί καὶ τί(*) εἴλη-
φας. καὶ εἴ τινος χρῄζει ὁ Ἀν-
τινοεὺς παρασχήσεις αὐτῷ
25καὶ ἐλεύσει μετʼ αὐτοῦ(*) πρὸς τὸν
Τα̣[σ]ο̣ιτᾶν. [π]έμψον τὸν
26/27μαφόρτην r,ms
(perpendicular) σου καὶ τὸ κεράμιον̣ τοῦ γάρους καὶ δικότυλον ἐλαίου χρηστοῦ.
(perpendicular) ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι. v
δέξε(*) γ σακκούδια π(αρὰ) τοῦ Ἀντινο-
30έως τοῦ σοι τὰ γράμματα διδόντος.
ἀπόδ(ος) Τάορ τῇ ἀδελφῇ π(αρὰ) Δη[μ]άρχου.
Apparatus
^ r,ctr.3. l. γιγνώσκειν
^ r,ctr.4. corr. ex τυ
^ r,ctr.8. l. καὶ ἂν
^ r,ctr.8. παραγ’ papyrus
^ r,ctr.10. ϊνα papyrus
^ r,ctr.13. l. <τ>ῷ
^ r,ctr.14. παραγ’γειλησ papyrus
^ r,ctr.17. corr. ex αυτοισ
^ r,ctr.19. corr. ex ε̣α[ι]
^ r,ctr.22. BL 1.329 : τι καί τι prev. ed.
^ r,ctr.25. corr. ex αυτον
^ v.29. l. δέξαι
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 31326 Translation (English) [xml]
(Translation: from P.Oxy. 6) Demarchus to his sister Taor, very many greetings. I would have you know that you wrote to me about what Agathinus did to me. Well, if I live and come to my native land I will have my revenge. And for the present I bid you, my dear sister, go to the street of the theatre and find out about the stone bow! in the boat and warn them all there, Philocyrus and Zosimus, to keep a watch on it, lest Agathinus should determine to take the bowl. Write me a reply through the man from Antinoöpolis about whom I sent to you, and write the list there, that you have received so and so. If the man from Antinoöpolis wants anything provide him with it, and come with him to meet Tasoitas. Send your cloak and the jar of pickled fish and two cotylae of good oil. I pray for your health. You will receive three bags from the man from Antinoöpolis who is the bearer of this letter. (Addressed) Deliver to my sister Taor from Demarchus.