DDbDP transcription: p.oxy.1.120 [xml]
IV spc Oxyrhynchus
τῇ ἀδελφῇ Ἑρμείας χαίρειν.
λοιπὸν τί σοι γράψω οὐκ’ οἶδα, ἀπαικα-
καμον(*) γάρ σοι αἵκαστον(*) λέγων καὶ
οὐκ’ αἰνακούεις(*). χρὴ γάρ τινα ὁρῶν-
5τα αἱαυτὸν(*) ἐν δυστυχίᾳ κἂν(*) ἀνα-
χωρῖν(*) καὶ μὴ ἁπλῶς μάχαισθαι(*) τῷ
δεδογ’μένῳ. μετρίων γὰρ καὶ δυσ-
τυχῶν γένεσιν αἴχοντες(*) οὐδὲ
οὕτω αἱαυτοῖς(*) προσαίχομεν(*). τέως
10μὲν οὖν οὐδὲν οὐδέπω παίπρακται(*),
κἂν(*) ὡς, εἴπερ(*) μέλι(*) σοι ἀποστῖλόν(*)
μοί τινα ἢ Γοῦν̣θον ἢ Ἀμμώνιον
παραμένοντα μοι ἄχρις ἂν γνῶ
πῶς τὰ κατʼ αἰμαὶ(*) ἀποτίθαιται(*). μὴ ἆρα
15παρέλκομαι ἢ καὶ εἴργομαι ἔστʼ ἂν
ὁ θεὸς ἡμᾶς αἰλαιήσῃ(*); καὶ γὰρ Ἑρ̣με̣ί̣α̣[ς]
αἰπείγεται(*) ἐλθεῖν πρὸς ὑ(*)μᾶς, ἀλλὰ αὐ-
τὸν ἀξιώσας παραμῖναι(*) οὐκ’ αἰβου-
λήθη(*), λέγων ὅτι ἀναγ’καῖόν τι αἴχω(*)
20καὶ δῖ(*) μαι(*) ἀνελθεῖν, καὶ υ(*)ἱ(*)ὸς δὲ Γεννά-
διος οὐκ(*)’ ὗ(*)ός(*) τέ ἐστιν προσαιδρεύειν̣(*)
κτήσι(*), μάλιστα ἐπεὶ(*) ξένης καὶ
παρὰ τῇ τάξι(*) ὄντα(*). τὰ κατὰ σὲ διοίκη-
σον ὡς πρέπον ἐστίν, μὴ τέλεον(*) ἀνα-
25τραπῶμεν. οὐ δέδοκται γὰρ ἡμῖν αἴχιν(*)
τι δυστυχοῦντες. ἔ[ρ]ρωσό μοι διὰ παντὸς
εὖ πράσ’[σ]ουσα. v
Ἑρμείας Γούν̣θῳ υ(*)ἱ(*)ῷ χα(ίρειν).
εἰ μὴ Ἀμμώνιος πάραυτα
ἔρχαιται(*) πρός μαι(*), σὺ αὐτὸς
πάντα ὑ(*)περθέμενος
5ἧκαι(*) αἰκείνου(*) τὸ σὸν ἔργον
ποιουντα(*). ἀλ’ʼ(*) ὅρα μὴ κα-
ταλιψῃς(*) μαι(*) θλιβόμενον.
καὶ δήλωσόν μοι πῶς ἔσ-
χεν Δίδυμος· μὴ ἆρα αἱ ἡ-
10μέραι τὰ πάντα διατελοῦσι;
ἐρρῶσθαί σε εὔχο(μαι).
Apparatus
^ r.2. ουκ’ papyrus
^ r.2. corr. ex
^ r.2-3. l. ἀπέκα |μον
^ r.3. l. ἕκαστον
^ r.4. ουκ’ papyrus
^ r.4. l. ἐνακούεις
^ r.5. l. ἑαυτὸν
^ r.5. l. καὶ ἂν
^ r.5-6. l. ἀνα |χωρεῖν
^ r.6. l. μάχεσθαι
^ r.7. δεδογ’μενω papyrus
^ r.8. l. ἔχοντες
^ r.9. l. ἑαυτοῖς
^ r.9. l. προσέχομεν
^ r.10. l. πέπρακται
^ r.11. l. καὶ ἂν
^ r.11. BL 1.316 : ὡσείπερ prev. ed.
^ r.11. l. μέλει
^ r.11. l. ἀποστεῖλόν
^ r.14. l. ἐμὲ
^ r.14. l. ἀποτίθεται
^ r.16. l. ἐλεήσῃ
^ r.17. l. ἐπείγεται
^ r.17. ϋμασ papyrus
^ r.18. l. παραμεῖναι
^ r.18. ουκ’ papyrus
^ r.18-19. l. ἐβου |λήθη
^ r.19. αναγ’καιον papyrus
^ r.19. l. ἔχω
^ r.20. l. δεῖ
^ r.20. l. με
^ r.20. ϋϊοσ papyrus
^ r.21. l. οὐχ
^ r.21. ’ papyrus
^ r.21. l. οἷός : ϋοσ papyrus
^ r.21. l. προσεδρεύειν
^ r.22. l. κτήσει
^ r.22. l. ἐπὶ
^ r.23. l. τάξει
^ r.23. l. ὤν
^ r.24. l. τέλειον
^ r.25. l. ἔχειν
^ r.27. πρασ’[σ]ουσα papyrus
^ v.1. ϋϊω papyrus
^ v.3. l. ἔρχεται
^ v.3. l. με
^ v.4. ϋπερθεμενοσ papyrus
^ v.5. l. ἧκε, Sel.Pap. 1 162 : ἢ καὶ prev. ed.
^ v.5. l. ἐκείνου
^ v.6. l. ποιοῦντος
^ v.6. l. ἀλ<λ>ʼ : αλ’ʼ papyrus
^ v.6-7. l. κα |ταλείψῃς
^ v.7. l. με
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 31346 Translation (English) [xml]
(Translation: from P.Oxy. 1) Recto. Hermias to his sister, greeting. What remains to write to you about I do not know, for I have told you of everything till I am tired, and yet you pay no attention. When a man finds himself in adversity he ought to give way and not fight stubbornly against fate. We fail to realize the inferiority and wretchedness to which we are born. Well, so far nothing at all has been done; make it your business to send some one to me, either Gunthus or Ammonius, to stay with me until I know the position of my affairs, Am I to be distracted and oppressed until Heaven takes pity on me? Hermias is anxious to come to you. I requested him to stay, but he refused, saying that he had pressing business and that he must go, and that his son Gennadius was unable to attend to the property, especially as he was a stranger to the place and was engaged at his post. See that matters are properly conducted on your own part, or our disasters will be complete. We are resolved not to continue in misfortune (?). Farewell; I wish you all prosperity. Verso. Hermias to his son Gunthus, greeting. Unless Ammonius comes to me at once, put off everything or let him do your work and come yourself. Whatever you do, do not fail me in my trouble. Let me know how it was with Didymus. Can time accomplish everything after all? I pray for your health.