Papyri.info

sign in

p.tebt.2.423 = HGV P.Tebt. 2 423 V Einleitung = P.Tebt. 2 423 = Trismegistos 13563 = Trismegistos 31367 = berkeley.apis.784 = berkeley.apis.785



DDbDP transcription: p.tebt.2.423 [xml]

III spc Tebtynis

r
Αὐρηλίῳ Νεμε[σ]ί[ων]ι φροντιστῇ χαίρ(ειν)
καὶ ἄλλοτέ σοι ἔγραψα ὑπομιμνήσκων
περὶ τῶν ἔργων κα[ὶ] ἔ̣μ̣αθον εἰληφότα
παρʼ Ἀματί[ο]υ τὸν ἄρακα. ἤδη οὖν
5ὡς δι[ε]τάγη χωρησάτω εἰς τὴν Τ̣βε-
κλ̣ῦ̣τιν̣ χορτάρακός τε καὶ ἄρακος
μ[ο]ν̣α̣χὸς ε̣ἰς \σ/πέρματα. περὶ τῶν βοῶν
μὴ ἀμελῇς(*) μηδὲ θλεῖβε(*) αὐτά,
καὶ αὐτὸς γὰρ ἐπίστασε(*) ὅτι ἀτροφῖ(*). καὶ
10γὰρ ἐνετιλάμη[ν](*) σοι ἀνερχόμενος
γεν[έ]σθαι σε εἰς Νεμέρη τῆς Ὀξυρυγχ(ίτου)
πρ[ὸς] ἀναζητην(*) χόρτου καὶ οὔπου(*)
μοι ἐδήλωσας περ[ὶ τ]ο̣ύτου ὡς(*) εἰς ἀγω-
νίαν με γενέσθαι ἐν τῷ παρόντι. ἐὰν εὕρῃς
15ἀγοραστὰς τῶν π̣ε̣ρισσῶν ὄνων παρα-
χώρησον μέχρι τρῶν(*) . ἔγραψά σοι
οὖν [ὁ]πων(*) πέμψῃς τὰ κτήνη ὑπὸ χόρτον
Ἡρωνει(*)· ἐὰν οὖν μὴ̣ ἦς λαβὼν τὰ πρόβα-
τα πρὸς κοιτασμὸ\ς/ ἢ̣ με̣τ̣[ὰ σ]ο̣ῦ καὶ σὺ τὰ
20κτήνη παραχης(*). ἐ̣[ὰ]ν γενων(*) πρός
σε ο[ἱ] γεωργοὶ θέλο[ντες] σπέρ[ματ]α
δή[λω]σόν μοι ταχ̣[έως] ἵνα π̣[έμ]ψω
π̣ο̣θὲ̣ν̣ αὐτοῖς μέτρ[α τιν]ά̣. γινώ[σ]κιν(*) δέ σε
θέλω ὅτι τὰς β [ἀρ]ο̣ύ̣ρ̣α̣[ς] τῆς Ῥ̣εγνυ-
25τι[  ̣  ̣ο]υ τῆς Λαβέ̣[ω]ν̣ος ἠγόρασα·
γενοῦ ο̣ὖ̣[ν] ἐκῖ(*) π[ρ]ὸς κ̣ατ̣εργα[σί]α̣ν αὐτῶν
καὶ ἀπ[όλυ]ε̣ τὸν γεωργόν(*). ἆρα μὴ
α  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣]ο̣στολο̣[  ̣  ̣] τ̣ῆ̣ς λινοκαλάμης
πα̣[ρα  ̣  ̣  ̣  ̣]σον [εἰς τὸ] ἐποίκιον καὶ ἐπι-
30κο̣[ίτησον] ἕως λ̣[ά]β̣ῃς τὴν τιμήν,
κα̣ὶ̣ [περὶ δὲ] ὧ̣ν σ̣[οι δέδ]ωκα ἔργων εἰς τὸ
ἐπ[ο]ί[κι]ον μελη[σάτω] λαβῖν(*) αὐτά. ἐὰν
καλῶς πράσσῃ Σ[τρ(?)]ά̣β̣ω̣ν(?)(*) πανταχόθεν
ἀγόρασον αὐ̣τ̣[ο]ῦ καλὸν χιτῶνα
35ἄξι[ο]ν (δραχμῶν) μ.
ἐρρῶσθαί [σε εὔχο]μαι.
v
ἀ̣π̣ό̣δ̣ος   ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣ο̣ς̣ λ̣α̣υ(  ) Ν̣[ε]μ̣ε̣[σίω(νι)]
φρον[τιστῇ.]

Apparatus


^ r.8. l. ἀμελῇς, BL 7.271 : ἀμελή<σῃ>ς prev. ed.
^ r.8. l. θλῖβε
^ r.9. l. ἐπίστασαι
^ r.9. l. ἀτροφεῖ
^ r.10. l. ἐνετειλάμην
^ r.12. l. ἀναζήτη<σι>ν
^ r.12. l. οὔπω
^ r.13. corr. ex
^ r.16. l. τρ<ι>ῶν
^ r.17. l. ὅπως
^ r.18. l. Ἡρωνι
^ r.20. l. παράσχες
^ r.20. l. γένων<ται>
^ r.23. l. γινώσκειν
^ r.26. l. ἐκεῖ
^ r.27. corr. ex [γ]εωργων
^ r.32. l. λαβεῖν
^ r.33. BL 4.98 : πράσσῃς [λ]α̣β̣ὼ̣ν prev. ed.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

DDbDP transcription: p.tebt.2.423intro [xml]

III spc Tebtynis

v
(ἔτους) κδ ἀριθμήσεως Μεχίρ. διέγρα-
ψε   ̣[  ̣]νιδο̣[ς ὑπ]ὲρ μονοδεσμίας καὶ
ἄλλων ἰδῶν(*) δραχμὰς ὀκτώ.

Apparatus


^ v.3. l. εἰδῶν

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

Images [open in new window]

Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.

APIS Translation (English)

To Aurelius Nemesion, manager, greeting. I have written to you on other occasions to remind you about the work, and I have heard that you have received the arakos from Amatios. So now as was ordered let the arakos and grass-arakos go alone to Tbeklutis for seed. Do not neglect the oxen or work them hard, for you know as well as I that they are underfed. For I ordered you, when I came up, to go to Nemera in the Oxyrhynchite nome to look for hay, and you have not yet told me about it, so I am at present very anxious. If you find any purchasers of the surplus donkeys get rid of as many as three. I wrote to you to send the animals laden with hay to Heron, so if you have not received the sheep for folding with you (?) do you provide the animals. If the cultivators come to you wanting seed, tell me at once in order that I may send a few measures to them from somewhere. Let me tell you that I have bought the two arouras of Regnuti[--] daughter of Labeon; so go there for their cultivation and release the laborer � (send) some flax-straw to the farmstead and stay there until you get the price of it; be sure also to take the work I gave you for the farmstead. If you fare well, get together all you can and buy there a good tunic of the value of 40 drachmas. I pray for your health.

APIS Translation (English)

The 24th year, the account of Mecheir. N.N. has paid for monodesmia and other taxes eight drachmas.