Papyri.info

sign in

sb.14.11437 = HGV SB 14 11437 = Trismegistos 32924 = oslo.apis.8



DDbDP transcription: sb.14.11437 [xml]

IV/V spc ?

r
τῇ κυρίᾳ μου̣ θυγατρὶ
Σουσάννᾳ Μαρτύριος
ὁ σὸς πατήρ.
ἐξ ὅτου ἀπέστιλας(*)
5πρὸς ἡμᾶς τὴν ἐπιστο-
λήν σου, ἡ μήτηρ σου
ἀνωμάλησεν καὶ
οὐκ ἠδυνήθη ἐλ-
θεῖν πρὸς σὲ οὔτε κἀγὼ(*)
10ἐσχόλασα ἐλθεῖν πάλιν(*).
καὶ γὰρ ἄλλην ἐπιστολήν
σοι γεγράφηκα̣ ὥ̣σ̣τ̣ε̣
ἀπαντῆσαι. σπούδασον
τοίν̣υν(*) παραυτὰ δεξα-
15μένη ταῦτα τὰ γράμμα-
τα̣ ἀπαντῆσαι μετὰ τοῦ
σοῦ ἀνδρὸς ἐπειδὴ πάνυ
κακοῦται ἡ μήτηρ σου καὶ
ἐπιθυμεῖ σε εἰδεῖν(*). πολλὰ
20προσαγορεύω τὸν κύρ(ιόν) μου
Ἀντωνῖνον καὶ τὴν τούτου
μητέρα καὶ πάντας ὑμᾶς.
ἐρρῶσθαί
σε εὔχ(ομαι)(*) πολλ(οῖς)
25χρόνοις, κυρία
θυγάτηρ.
v
τῇ κυρίᾳ μου θυγατρὶ Σουσάννᾳ
Μαρτύριος ὁ σὸς πα̣τ̣ή̣[ρ].

Apparatus


^ r.4. l. ἀπέστειλας, BL 9.274 : ἀπέστηλας prev. ed.
^ r.9. l. καὶ ἐγὼ
^ r.10. BL 9.274 : πλίν, l. πρίν prev. ed.
^ r.13-4. BL 9.274 : ἐπʼ οὐδενί  ̣ | τοίν̣υν prev. ed.
^ r.19. l. ἰδεῖν
^ r.24. BL 9.274 : εὔ(χο)μαι prev. ed.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

To the lady my daughter Susanna from Martyrios your father. Since you sent us your letter your mother has become unwell and she could not come to you, nor had I time to come again. I have in fact written you another letter that you should come. Hurry then, when you receive this letter, you must come at once, with your husband, since your mother is very ill and wants to see you. Many greetings to my dear Antoninus and his mother and to you all. I pray for your health, dear daughter.;Verso:;To the lady my daughter Susanna.;Martyrios your father.