Papyri.info

sign in

p.wisc.2.65 = HGV P.Wisc. 2 65 = Trismegistos 34840 = wisconsin.apis.5426



DDbDP transcription: p.wisc.2.65 [xml]

V spc Oxyrhynchus

-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1ἀπὸ τῆς μεγάλης [Ἑρμοῦ πόλεως κυβερνήτης πλοίου τῆς](*)
κυρίας(*) Αὐρηλίῳ [- ca.25 - ἀπὸ τῆς]
Ὀ̣ξ̣υ̣ρ̣υγχιτῶν [πόλεως χαίρειν. ὁμολογῶ παρειλη-]
φ̣έναι παρὰ σοῦ καὶ ἐ̣[μβεβλῆσθαι εἰς τὸ προκείμενον πλοῖον](*)
5ἐν ὅρμῳ τῆς Ὀξυρυ̣[γχιτῶν πόλεως σίτου(?) ἀρτάβας χιλίας(?)](*)
δεκαπέντε ναύλου αὐτῶν χρ̣υ̣[σοῦ νομισματίων ⁦ -ca.?- ⁩](*)
ἐπὶ τῷ με τὸν γόμον ἀποκομίσε̣ [εἰς τὴν λαμπροτάτην](*) [Ἀλεξάν-]
δρειαν καὶ παραδοῦναί σοι ἄδολ[ον καθαρὸν ἀκακούργητον]
ἀπὸ πάσης ναυτικῆς κακουργίας   ̣[- ca.20 - καὶ]
10ἅμα τῇ ἀπογομώσι(*) λαβῖν(*) με παρ[ὰ σοῦ τὰ προκ(είμενα) νομισμάτια. κυρία](*)
ἡ ναυλωτικὴ κ[αὶ](*) ἐπερωτηθε[ὶς ὡμολόγησα].

——
Αὐρήλιος Κολλοῦθος Πάτος [- ca.20 -]
[  ̣]  ̣  ̣  ̣  ̣ιπ  ̣  ̣κα[- ca.30 -]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --

Apparatus


^ 1. P.Mich. XX p. 185 (cf. p. 187) : [- ca.30 -] prev. ed.
^ 2. P.Mich. XX p. 185 : κυριας prev. ed.
^ 4. P.Mich. XX p. 186 : [- ca.20 -] prev. ed.
^ 5. P.Mich. XX p. 186 : [- ca.17 -] prev. ed.
^ 6. P.Mich. XX p. 186 : [- ca.17 -] prev. ed.
^ 7. l. ἀποκομίσαι, P.Mich. XX p. 186 : ἀποκομίσε̣[σθαι εἰς τὴν λαμπρ(οτάτην)] prev. ed.
^ 10. l. ἀπογομώσει
^ 10. l. λαβεῖν
^ 10. P.Mich. XX p. 186, after BL 7.282 : [- ca.20 -] prev. ed.
^ 11. BL 7.282 : (τάλαντα) η ναυλωτικῆς. prev. ed.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

--- from the great ---- to Aurelius NN from the city of Oxyrhunchos, greetings. I acknowledge having received from you and having put on board [the aforesaid ship?] in the harbour of Oxyrhynchos --- fifteen the freight thereof being golden --- on condition that I will transport the cargo to the most illustrious (city of ) Alexandria and will deliver it to you unadulterated, pure and undamaged by any nautical damage --- and that I receive at the moment of the unloading from you the rst of talents (or nomismata). The contact is valid and in answer to the formal question I have given my consent. I, Aurelius Kollouthos, son of Pas, ----