DDbDP transcription: sb.14.11492 [xml]
VI spc ?
[τὴν παρη]σ̣είαν(*) ἦχον(*) γράψαι τῇ σῇ ἀδελφότητι τῇ προαγορᾷ ἵνα παρακλιθὴς(*)
[προαγορά]σις(*) μοι ἑνὸς τριμησίου καὶ χρηζομένης τῆς κυρᾶς(*) Πατρικείας ἑνὸς
ὁλοκοττίνου ἔρεον(*). ἤκουσα αὐτῆς λεγούσις(*) Ἄπα Ῥωμανῷ ὅτι ἄπελθε(*)
εἰς Τερῦθην(*), καὶ παρεκάλεσα αὐτὴν ὥστε ἀπωλείσι(*) με μετὰ τοῦ ἀπερχο-
5μένου καὶ μνήσθη(*) ἀπελείσει(*) μ̣ε̣ μετὰ Ἄπα Ῥωμανοῦ, καὶ ἀπελθόντες
ἐκῖσε(*) οὐκ ηὕραμεν ἐν ἑτοίμ[ῳ], ἀλλὰ προθεσμίαν ἔδωσαν ἡμῖν
εἰς τὸ αὔριον τοῦ φέριν(*) αὐτῷ. ἐπε̣[ι]δὴ οὖν κἀγὼ(*) χρήζομαι ἑνὸς τριμη-
σίου ἔρεον(*) καὶ συνέθεντό μοι τ[οῦ] ἐνέγκε(*) με(*) κἀμοῦ(*) τοῦ ἑνὸς τριμησίου
καταξιώσῃ σου ἡ σὴ ἀδελφότης πέμψαι μο[ι ἐκ]ε̣ῖθεν ἓν τριμῆσιν(*)
10ἵνα μὴ εὑριθῶ(*) ἀλίος̣(*) πο̣ι̣ῶν̣(*) τοῖς ἀπὸ Τερύθεος, καὶ σὺν θεῷ
ἐρχομένης(*) μου εἰς πόλιν ἀπολογοῦμαι τῷ ἐμῷ δεσπότῃ.
θέλησον δὲ ζητήσ̣ε̣ι̣(*) παρὰ τοῦ γραμματηφόρου σηκίδια(*) ἓξ
ἀδιαφόρως. μὴ οὖν ἀμελήσις(*) τοῦ πέμψαι μοι τὴν ἀντααπό-
κρισιν(*). καὶ πολλὰ ἀσπάζομαι σοι(*) καὶ προσκυνῶ τῷ ἐμῷ ἀδελφῷ.
15μὴ οὐν ἐσχῇς(*) ὁς ὕβριν(*) ὅτι γράφω σοι ὁς(*) ἀδελφὸν(*) ἀλλὰ ὁς(*)
δεσπότην(*) μ[ο]υ γράφω σοι. πολλὰ οὖν προσαγόρευσον τὴν κοινὴν
ἀδ̣ε̣λ̣φή[ν] μου Θεοδότην(*) μάλιστα τὴν κυρᾶν(*) τὴν μητέραν(*) σου.
πέμψον μοι δὲ τὸν [μ]ικρὸν καὶ φρόντισον τοῦ κελ ̣ ̣ ̣ v
ἐπίδ(ος) τῷ γλυκυτάτ(ῳ) ἀδελφῷ Φιλοξένῳ ̣[ -ca.?- ]
20π(αρὰ) Ὑακίνθου ἀδελφοῦ.
Apparatus
^ r.1. l. [παρρη]σίαν
^ r.1. l. εἶχον
^ r.1. l. παρακληθεὶς
^ r.2. l. [προσαγορά]σῃς
^ r.2. l. κυρίας
^ r.3. l. ἔριον
^ r.3. l. λεγούσης
^ r.3. l. ἄπηλθε
^ r.4. l. Τερῦθιν
^ r.4. l. ἀπολύσειν
^ r.5. l. <ἐ>μνήσθη
^ r.5. l. ἀπολύσειν
^ r.6. l. ἐκεῖσε
^ r.7. l. φέρειν
^ r.7. l. καὶ ἐγὼ
^ r.8. l. ἔριον
^ r.8. l. ἐνέγκαι
^ r.8. l. μοι
^ r.8. l. καὶ ἐμοῦ
^ r.9. l. τριμήσιον
^ r.10. l. εὑρηθῶ
^ r.10. l. ἀλλοίως
^ r.10. A. Papathomas, ZPE 172 (2010) 211 : πο̣ι̣ῶ̣σ̣α (l. ποιοῦσα) prev. ed.
^ r.11. l. ἐρχομένου, A. Papathomas, ZPE 172 (2010) 211 : ἐρχομένης prev. ed.
^ r.12. l. ζητήσῃς (or ζητῆσαι)(*)
^ r.12. l. σικύδια
^ r.13. l. ἀμελήσῃς
^ r.13-14. l. ἀνταπό |κρισιν
^ r.14. l. σε
^ r.15. l. σχῇς
^ r.15. l. ὡς, A. Papathomas, ZPE 172 (2010) 211 : ε̣ἰσ̣ ̣ ̣ριν prev. ed.
^ r.15. l. ὡς
^ r.15. l. ἀδελφῷ
^ r.16. l. δεσπότῃ
^ r.17. l. Θεοδώτην
^ r.17. l. κυρίαν
^ r.17. l. μητέρα
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
I have taken the liberty of writing to your fraternity for purchase in advance, so that at my request you would purchase in advance a tremis' worth of wool for me and a solidus' worth for the lady Patricia who needs some. I heard her tell Apa Romanos, "Go to Terythis," and I asked her to let me go with him when he goes and she remembered to let me go with Apa Romanos. When he arrived there, we did not find it ready, but they gave us a fixed time for delivery to him on the following day. Since I still need a tremis' worth of wool and they agreed with me to bring me my one tremis' worth also, would your fraternity kindly send me one tremis from there, so that I may not be found wronging the villagers of Terythis. And with God's help, when I come to town I shall render an account to my master. Please receive six melons from the letter carrier without charge. Do not fail to send me a reply. Many greetings to you and obeisance to my brother. Do not be (annoyed?) that I write to you as a brother; the fact is that I write to you as my master. Many greetings to our common sister Theodote, and especially to your lady mother. Send me the little one and take care of . . .;;(Verso);;Deliver to my sweetest brother Philoxenos . . . From his brother Hyakinthos.