DDbDP transcription: sb.18.13950 [xml]
VI/VII spc Oxyrhynchite
⳨ τῷ θαυμασ(ιωτάτῳ) Ἀπολλῷ προ(νοητῇ)·
⳨ τὸ ἓν ὁλοκόττινον ὃ ἔλαβες παρὰ Φοιβάμμωνος ἀπὸ Κλεο̣[δώ]ρου
ἀνάδος αὐτῷ ἵνα ἀγοράσῃ ἑαυτῷ βοειδιν(*) καὶ ἐργάσῃ λόγῳ ὑποχρείου.
σοὶ̣(*) γ̣ὰρ̣ ἐ̣μ̣αρτύρησας(*) ὅτ[ι] χρείαν ἔχει. μὴ ἐμποδίσῃς οὖν αὐτὸν, ἀλλὰ καὶ εἰς τὴν
5ἄλλην καταβολήν μὴ ἀπαιτήσῃς αὐτὸν τὸ ἄλλο ἓν νόμισμα. (hand 2) ἔρρω(σο).
Apparatus
^ 3.
l. βοίδιον^ 4.
l. σὺ, BL 11.226 : σοὶ̣ prev. ed.^ 4.
BL 11.226 : μ̣αρτύρησας prev. ed.
- 2021-06-08T06:01:12-04:00 [james.cowey]: Finalized - Ready.
- 2021-06-08T04:47:47-04:00 [james.cowey]: Vote - Accept-Straight-to-Finalization - Fine. These all look good.
- 2021-06-07T12:06:14-04:00 [Anna%20Monte]: Submit - 1) substituted chi-rho with rho-cross in l. 1; 2) deleted vacat in l. 2 according
to the ed. pr. and BL 9.309; 3) added missing rho-cross at the beginning of l. 2;
4) changed the interpunction in ll. 3-5 according to N. Gonis, Tyche 13, 1998, p.
264 (Korr.Tyche 263); 5) added corrections for l. 4 from BL 11.226.
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: rationalized languages in langUsage
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: changed editor names to URIs
- 2011-10-04 [Faith]: Automatically updated revision description
- 2011-09-20 [Faith]: Automated transfer of accents across reg-orig pairs
- 2011-03-02 [gabrielbodard]: batch converted all tei:sic to tei:orig and tei:corr to tei:reg
- 2010-05-05 [gabrielbodard]: changed schema; added xml:space=preserve; indented; moved title/@n to idno
- 2009-11-12 [gabrielbodard]: Added language la-Grek
- 2009-06-27 [gabrielbodard]: Converted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)
- 2008-12-23 [papyri.info]: Automated split from transcoder files
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
"; To the most admirable Apollos, administrator. ; Return the one solidus which you
have taken from Phoibammon of (the village of) Kleodoros to him in order that he may
buy himself an ox and work as a debtor, since he has testified to you that he is in
need. Do not thwart him but also do not exact from him for the other instalment the
other one solidus. (2nd h.). Fare well."