DDbDP transcription: o.sarga.360 [xml]
VI/VII spc Wadi Sarga
[Reprinted from: sb.18.13396] SB18,13396
⳨ λόγ(ῳ) ⲡϣⲓ-
ⲃⲣⲣⲉ θαλ(λία) ιϛ
λόγ(ῳ) ⲛⲉⲥⲟⲩ(*) ⲡⲁⲓⲱⲧ
σί(του(?)) (ἀρτάβαι) ιη ὁμ(οίως) ⲡⲗⲉⲡⲉ-
5[ -ca.?- ](*) ̣ ̣ ̣[ -ca.?- ]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Apparatus
^ 3.
l. ⲛⲏⲥⲟⲩ (l. Νήσου)^ 4-5.
or ⲡⲗⲉⲡⲉ|[ⲱⲟⲩ (?)]
- 2012-08-15T09:37:38.175-04:00 [james.cowey]: Finalized - Ready.
- 2012-08-15T09:37:38.164-04:00 [james.cowey]: Vote - AcceptText - See Delattre's comments.
- 2012-08-15T09:37:38.15-04:00 [Alain%20D.]: Vote - AcceptText - Accept. Line 3: Even if it is in Greek in SB, Παιωτ is clearly
Coptic (it means "my father") -> ~|ⲡⲁⲓⲱⲧ|~cop. Since <:Νήσου|reg|νεσου:> ⲡⲁⲓⲱⲧ is
a toponym, as ⲡϣⲓⲃⲣⲣⲉ, I suggest to use Coptic script for the whole -> ~|<:<:Νήσου=grec||reg||ⲛⲏⲥⲟⲩ:>|reg|ⲛⲉⲥⲟⲩ:>
ⲡⲁⲓⲱⲧ|~cop. If not, νεσου -> Νέσου. Line 4-5: Πλεπε 5.- [.?] : there is a note in
the ed. pr. and SB (p. 491) indicating a possible restoration (in Coptic) -> ~|ⲡⲗⲉⲡⲉ
5.- [ⲱⲟⲩ (?)]|~cop [.?]¯.3¯[.?].
- 2011-07-27T10:41:23.933-04:00 [Georg]: Coptic word in Coptic letters
- 2011-03-02 [gabrielbodard]: batch converted all tei:sic to tei:orig and tei:corr to tei:reg
- 2010-05-05 [gabrielbodard]: changed schema; added xml:space=preserve; indented; moved title/@n to idno
- 2009-11-12 [gabrielbodard]: Added language la-Grek
- 2009-06-27 [gabrielbodard]: Converted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)
- 2008-12-23 [papyri.info]: Automated split from transcoder files
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.