DDbDP transcription: o.sarga.255 [xml]
VI/VII spc Wadi Sarga
[Reprinted from: sb.18.13444] SB 18 13444
⳨ Θὼθ ∶ κδ ∶
ⲧⲥⲩⲛϩⲱⲣ ∶ οἴ(νου) μικ(ρὰ) ∶ κ ∶
πληρου(*) ((short-vertical-bar)) ―
ὁμοίως ⲧⲁϩⲣⲟⲩϫ∶
5οἴ(νου) μικ(ρὰ) π ∶
ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ καμαλ(ίτης)
- 2012-06-19T07:49:06.566-04:00 [jenniferacromwell]: Finalized - Ready
- 2012-06-19T07:49:06.557-04:00 [jenniferacromwell]: Vote - AcceptText - Accept (with voter 1's comments), but note Line 5 (not 1): there
is a supraline on π -> <#¯π¯=80#>. Line 3: I agree <:πλήρης|reg|πληρου:> *verticalstroke*
*filler(extension)* - can verticalstroke be marked as low cert? Line 6: ~|ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ|~cop.
- 2012-06-19T07:49:06.548-04:00 [Alain%20D.]: Vote - AcceptText - Accept. Line 1: there is a supraline on Θὼθ and κδ -> ¯Θὼθ¯ and
<#¯κδ¯=24#>. Line 2: there is a supraline on κ -> <#¯κ¯=24#>. Line 1: there is a supraline
on π -> <#¯π¯=80#>. Line 3: πληρουι is very strange. I would follow the commentary
in ed. pr.: "possibly the stroke at the end [i. e. the ι of πληρουι] is meant merely
as part of the punctuation mark (|–)". I suggest <:πλήρης|reg|πληρου:> *verticalstroke*
[if it exists] *filler(extension)*. Line 6: for Loukas, there is no difference for
this name between Greek and Coptic (ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ and Λουκᾶς). Since the proper names are
usually written in Coptic in these texts, I would suggest to use the Coptic caracters
-> ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ. Line 6: -> (καμαλ(ίτης)).
- 2011-08-03T11:28:41.151-04:00 [Georg]: Coptic words in Coptic letters
- 2011-03-02 [gabrielbodard]: batch converted all tei:sic to tei:orig and tei:corr to tei:reg
- 2010-05-05 [gabrielbodard]: changed schema; added xml:space=preserve; indented; moved title/@n to idno
- 2009-11-12 [gabrielbodard]: Added language la-Grek
- 2009-06-27 [gabrielbodard]: Converted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)
- 2008-12-23 [papyri.info]: Automated split from transcoder files
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.