DDbDP transcription: p.cair.masp.3.67313 [xml]
VI spc Aphrodito<Arabon/Antinoopolis?
1[- ca.20 -] ἐπ̣ειδ̣[ὴ -ca.?- ]
[καὶ μετὰ τὸ αὐτοὺς τὸν ἑαυτῶν] βίον ἀπ̣ολ̣[ει]του̣[ργῆσαι],
̣ ̣[ ̣ ̣]κ̣ατα̣λ̣εῖψ̣[αι ἀδι]α[νεμήτως τὴν] πᾶσαν αὐτῶν π[εριουσίαν]
ἔν̣ [τε] τῷ̣ ἀ̣[γ]ρ̣ῷ τ̣ῆ̣ς̣ [ἡ]μ̣ῶ̣[ν κώμης] Ἀ̣ράβων καὶ ἐπ̣[ὶ τῆ]ς̣ [Ἀντ]ι(νοέων) [πόλεως],
5κ̣[α]ὶ̣ μέρο̣[ς] ο̣ἰ̣[κ]ήμα̣τ̣[ο]ς̣ δ̣[ι]ακειμ[έν]ο\υ/ ἐπὶ τῆς αὐτῆ[ς Ἀ]ν̣τ̣ι̣(νοέων) πόλ[εω]ς,
ἔκ̣ [τε] κ̣[ινητῶ]ν̣ κ[α]ὶ̣ [ἀκιν]ήτων καὶ αὐτοκινήτω̣ν πραγμάτων
κ̣α̣ὶ̣ π̣[ ̣ ̣ διῃρησά]μεθα εἰς ἑαυτοὺς τὰ ὠνητ[ὰ π]ράγματα
τῶ[ν εἰρημέν]ω[ν μα]καριωτάτων ἡμῶν γονέων ἀπὸ
π[ολυτιμ]ίου [μ]έχρι ε̣ὐτ̣ελ̣ο̣ῦ̣ς̣ κ̣α̣ὶ ἀσσαρίου ἑνὸς παρ̣ὲξ̣
10τ̣[ῶν ἐν τῷ ἀγρῷ πραγμάτων - ca.10 -] πα̣ρ̣[ὰ] δι̣αφό[ρων]
̣ρ̣[ ̣ ̣]ωτ̣ ̣ι̣ ̣ προσ̣[ώπων ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] τ̣ὴ̣ν̣ χειρ̣ὶ̣ ἡμῶ̣ν̣ τ̣ο̣υ̣τ̣ ̣ ̣
̣ ̣ω̣ς̣ ̣ ἀ̣μ̣φ̣ο̣τ̣ε̣ρ̣[- ca.10 -] τούτων κοινῶς πα̣ρ̣ʼ ἡ̣μῶ̣[ν]
̣ ̣ ̣ ̣ π̣ρ̣α̣θῆ[ναι] ὃν τρόπον δυνησόμεθα
[- ca.24 - τ]ὴν τ̣ούτων τιμὴν ἢ αὐτὰ
15τ̣ὰ [πράγματα διαμερισθῆναι ἐ]φ̣ʼ ἡ̣[μ]ι̣σείας μοί̣ρας
δ[ι]κ̣[α]ί̣ῳ̣ μ̣ερι[σ]μ̣[ῷ]. κ̣α̣ὶ τὰ ν[ῦν] μ̣ετὰ τ̣α̣ῦ̣τα, ἀμφιβολίας
[γ]εγ̣ενη[μ]ένης με̣τ̣αξὺ ἡμῶν ἀ̣μ̣φοτέρων περὶ̣ τ̣ῶ̣ν εἰρημέ(νων)
ἐν τῷ̣ [ἀ]γ̣ρ̣ῷ̣ πραγμάτων τ̣ῶν αὐτῶν μακαριωτάτων ἡμ̣ῶ̣ν
γο̣ν̣έων̣ [ἕν]ε̣κ̣ε̣ν̣ τ̣οῦ τ[ελο]ῦ̣ντος κτ̣ή̣μ̣α̣τος εἰς τ̣ὸ κωμητ̣ι̣[κὸν]
20τ̣ῆ̣ς̣ ἡ̣μ̣[ῶν κώμης] ̣ ̣ ̣ ̣ ικ ̣ν̣ [ο]ὗ τ̣ὴν συντέ[λ]ειαν
οὐ̣κ̣ ἠ̣[ν]ε̣[σ]χ̣[όμεθα - ca.11 -] φέρειν κα̣ὶ̣ ε̣ἴ̣[σ]π̣ρ̣α̣ξ̣[ιν τῷ δημοσίῳ]
λόγ[ῳ], κ̣[α]ὶ̣ πολ̣λ[άκ]ι̣ς τοῦτο ἐβ̣ο̣υλήθημεν τῷ ἀπόρῳ παρα̣χ̣ω̣ρ̣ῆσ̣α̣ι̣,
στ̣ρ̣έφ̣ε̣[ιν τ̣ε̣ οὐ μ]ὴν ἀλλὰ [καὶ τ]ὴν ὑπόλοιπον κτῆσιν προ̣φά̣[σει]
τ̣[ο]ῦ̣ α̣ὐτο̣(ῦ) [κτήμ]α̣τος, ἕως ὅτε κ[α]τὰ̣ μ̣εσιτία̣ν(*) τ̣ινῶν φ̣ίλω̣ν̣,
25ἐ̣ν̣ ο̣ἷ̣ς̣ ̣κα̣ ̣ ̣ε̣ν̣ο[ς] καὶ ὁ λαμπρό̣τα̣[τος] ἡ̣μῶν θεῖ[ο]ς̣ κ̣ατ[ὰ μ]ητέρα
ὁ κύ̣ρ̣ι̣ο̣ς̣ Κ̣ό̣λ̣λ̣[ο(υ)θ]ο̣ς̣ ὁ σκρινιάριο̣ς̣, ὑ̣π̣εισήλθαμεν τὴ[ν] τ̣ο̣(ύ)των
δι̣ο̣ί̣κησ̣ιν ἀν̣ὰ̣ πά̣λ̣ιν̣ κ[α]ὶ̣ μ̣ε̣ρ̣ι̣σμ̣ὸν τούτων δίκαιον καὶ εὐ[ά]ρ̣εσ̣τ̣ο̣ν̣
[φίλ]ο̣ις θέσθα̣ι̣ ἀ̣λλήλοις κατὰ τὰ δόξαντα μεταξὺ ἡμῶν
ἀ̣μ̣φοτ̣[έρω]ν̣ [ἐν τ]α̣ύτ̣ῃ τ̣ῇ ἐγ̣γ̣ράφῳ νομίμῳ διαιρέσει,
30[διʼ ἧς ὁμολογεῖ ἀμφότερος ἡμῶν ἤδη λε]λ̣ο̣χέ[ναι](*) [τὸ ἀν]ῆ̣κ̣ο̣ν̣
α̣ὐ̣τ̣[ῷ μ]έρο̣ς̣ ὡ̣ς̣ ἐξῆ̣ς δ̣ι̣α̣τ̣[έτακται. ὁμολογῶ τοίνυν ἐγὼ]
ὁ πρ[ο]γεγρ[α]μμ[έν]ο̣ς̣ Φ[ι]λ̣ήμω[ν] ̣ ̣ ̣ ̣, δ̣ι̣[ὰ ταύ]τ̣η̣ς̣ ἡ̣μῶν τ̣[ῆς]
δικαίας διαιρέσεως, εἰς κλῆρό̣[ν] μ̣ο̣υ̣ λ̣ε̣λ̣ο̣χ̣έ̣ν̣αι(*) ἀπαραβά̣τ̣[ως]
καὶ ἀμετανο̣ή̣τως καθʼ οἷον δήποτε τρόπον ἢ χρόνον
35τὸ κ̣τῆμα τὸ καλούμενον Ἀπαλασίας τὸ̣ διακείμεν̣ο̣[ν]
ἐπάνω τῶν νειλῴων ὑ(*)δάτων Παπνόμ̣θ̣ε̣ως, κατάντι̣κ̣ρ̣υ̣
τοῦ μονασ̣[τ]η̣ρ̣[ίου] τ̣ῆς <τῆς> πανσέπτο(υ) μ̣νημ[η]ς̣ Ἄμα Τ̣απολλῶ[τος]
τῆς̣ α̣ὐ̣τῆς πεδιάδ̣ος κώμης Ἀράβων̣, [μετὰ παν]τὸς αὐτοῦ
[τοῦ] δ̣[ι]κ̣α̣ί̣ο̣[υ καὶ χρ]ηστηρίων π[ά]ντ̣ω̣ν καὶ μονῆς καὶ πύρ[γο]υ̣ καὶ λ[άκκου]
40[καὶ] φ̣υτῶν [δ]ια̣φ̣όρω̣[ν], ἐγ̣κάρπων τε καὶ ἀκάρπ̣ω̣ν, καὶ φ̣[οι]ν̣ίκω̣[ν],
κ̣α̣ὶ [τῆς αὐτοῦ καθόλου π]ε̣ρ̣ι̣ο̣χ̣ῆ̣ς ἐν̣τὸς καὶ ἐκτὸς, κατὰ τὰ ἀρχαῖα
ὅ[ρια - ca.14 - -ca.?- ]υ̣α̣ρι̣ο̣(υ), ἀρουρῶν εἴκοσι τεσσάρων πλέω ἔλ̣[αττον]
43,msἠπειρί̣ο(υ) [γ]ῆ̣ς
μετὰ μιᾶς ἀμπελοφορίμο(*) γῆς, καὶ τῆς π̣ρ̣ο̣σδ[όσ]ε̣ω̣ς
τ̣ῆς ἐκεῖσε οὔσης νήσου καὶ αὐτῆς μετ[ὰ τῶ]ν̣ ἐπ̣ι̣γιγνομένων
45ὄχθων ἤτοι αἰγιαλ̣ῶ̣ν σὺν Θεῷ πρὸς πᾶσαν τύχην καὶ εὐκαιρίαν
τούτων κατὰ κ̣α̣ιρὸν ὀφθησομένων \κ(αὶ)/ τῶν νῦν προσπα̣[ρ]α̣κειμ(ένων)
τῷ αὐτῷ κτήματι, καὶ τ[οὺ]ς̣ ἑπ̣τὰ σὺν τούτῳ σικ̣υ̣ῶν[α]ς
καρποφορουμένους νῦν, ὥστε ἐμὲ μετὰ τῶν μετ̣ʼ ἐ̣μὲ
παραληψομένων τὴν πᾶσάν μο(υ) διαδοχὴν καὶ
50κληρονομ[ίαν, τ]ούτων ἁπάντων δικαίῳ σκοπῷ καὶ
μερισμῷ, κατ̣[ὰ] τ̣ὰ μεταξὺ δόξ̣αντα σύμφωνα, κρατεῖν καὶ
κυριεύειν καὶ δεσ̣π̣όζ̣ειν διὰ παντὸς ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὸ παντελὲς·
λελο̣γχέν̣α̣ι ἐμὲ οὐδὲν ἧττον ἅμα τούτοις καὶ οἰκία̣ν̣ ὁ̣λόκληρον
διακειμένην ἐπὶ τῆς αὐτῆς κώμης Ἀράβων, ἐγγ̣[ὺ]ς [τ]ῆ[ς] ἁ̣γίας̣
55ἐκκλησίας τοῦ παναέθλου μάρτυρος Ἄπα Θεοδώρου, ἠνεῳγ̣[μέν]ης̣
ἐπὶ ἀπηλιώτην, σὺν̣ αὐθεντι̣κ̣ῇ̣ τε αὐτῆς θύρᾳ καὶ τῇ τα[ύ]τ̣[ης]
π̣α̣ραθύρω, με̣τ̣ὰ̣ [π]α̣ντὸς αὐτ̣ῆς̣ τοῦ δικαίο̣υ̣ καὶ τῆς
συ̣ν̣η̣μ̣μ̣[έν]η̣ς̣ ταύτ̣ῃ̣ [τῇ ο]ἰ̣κ̣[ία]ι ἐπαύλεως καὶ π̣[ασ]η̣[ς] τ̣ῆ̣ς̣ το̣(ύ)τω[ν]
περιοχ[ῆς] κ̣αθόλ̣[ου κ]α̣ὶ̣ δυσὶ φρέασι, ἁπαξαπλῶς μ̣ε̣τ̣ὰ̣ π̣α̣ν̣τ̣ὸ̣ς̣
60ἐκ τούτω̣ν ὑ̣π̣ε̣ι̣[σενηνεγμ]ένου ἐκτο̣σ̣μ̣ου(*) καὶ ἐκτόστου(*) ἐν̣[οι]κ̣ε̣ίου̣(*)
ἐπὶ τῷ ἐξεῖναί μοι τῷ̣ π̣ρ̣[ογε]γ̣ραμμένῳ Φιλήμονι(*) μετὰ τῶν μετʼ ἐμὲ
κληρονόμων καὶ διαδόχων καὶ διακατόχων τούτων κρατεῖν
δ̣ι̣η̣ν̣εκῶς̣ α[ἰ]ωνίως δεσποτικῷ δικαίῳ, ἀκ̣ωλύτως καὶ ἀνεμποδίστως
ὑ̣π̣[αναγκὲς τὸ σύνο]λ̣ο[ν]. κ̣α̣ὶ προσεπὶ τούτοις λελ̣ο̣γχ̣έναι
65ὁ[μοίως πρόσωπ]α̣ δύο αὐτοκασίγ̣ν̣η̣τ̣α, προσηγορε̣υ̣[μένα]
τ[ὸν] μὲν [ἄ]ρ̣[σενα] ὀ̣νόματι Βήσατος, τὴν δὲ θή[λειαν ὀνόμα]τι Ματρών̣α[ς],
μ̣ετὰ τῆ[ς] τ̣[ού]τ̣ω̣ν̣ [ἐπι]γ̣ονῆς ἀεὶ συνεπ[ο]μέν[ης] το̣ύ̣τοις, τοῦ ε̣ἰ̣λ̣η̣[ ̣ ̣ ̣]
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣αὐ(?)]τ̣ο̣ῖ̣ς̣ καθʼ(*) ἔτ̣ος πεκουλίου καὶ ἐμοὶ στελλομένου τω̣[ ̣ ̣ ̣]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 36530 Translation (English) [xml]
1 … since … and after they had completed their lives … to have left undividedly their
entire property in the field of our village of Arabon and in Antinoopolis, and part
of a house situated in the same city of Antinoopolis, from the movable, immovable
things and live-stock, and … we have divided between us the sellable things of our
said blessed parents, from valuable to cheap objects and worth of an assarium, except
for the things which are in the field … from different … people … into our hand …
both of … them to be sold by us in any way we can … the price of them or to divide
these things between us in equal share by just division. And now, after these, as
there was doubt between us both concerning the said things in the field of our same
blessed parents, since the property is taxable to the fund of our village … the synteleia
of which and tax collection by the Public Treasury we could not bear to endure and
we have often wished to give it away to the poor, and turn away from it, but also
the rest of the estate on the pretext of the same property, until when, through the
mediation of some friends, among whom … and the clarissimus uncle on our mother’s
side, lord Kollouthos the scriniarius, we assumed their management over again and
have made a just division of them for each other and satisfying to our friends, as
agreed between us both in the same lawful written deed of division, through which
each of us acknowledges to have already been alloted the share that belongs to him,
ordained as follows. 31 I, the aforementioned Philemon … acknowledge, through this lawful deed of division
of ours, that I have been alloted as my inheritance, without transgression or repentance
in any way or at any time,
35 (a) the the estate called Apalasias, situated on the Nile waters of Papnomthis, right
opposite the monastery of Ama Tapollotos of most sacred memory, on the plain of the
village of Arabon, with all its rights and all the appurtenances and dwelling and
tower and reservoir and various trees, fruit-bearing and not fruit-bearing, and palms,
and its entire area, both interior and exterior, within its old boundaries … of twenty
four arourae more or less of plain land, together with a vine-bearing (piece of) land,
and also the additional donation of the land flooded by the Nile that is there and
its banks that have formed, that is shores, God willing, for every chance and circumstance
they will be seen at each time, together with the dependencies of the same property,
and the seven cucumber-beds with it, currently fruit-bearing, so that I, together
with those who will succeed me and will receive all my inheritance, by just aim and
division, according to the considered agreements to hold, rule, and own continually,
from now and forever.
53 I have also been allotted together with these, and no less, (b) an entire house situated
in the same village of Arabon, near the holy church of the passing-through-all-trials
martyr Apa Theodoros, open to the east, together with its original door and its side
entrance, with all its rights, and the cottage attached to this house and all that
it contains and two artificial wells, in general with every contracted for and delivered
house-rent that may occur from them, so that I, the aforewritten Philemon be allowed,
together with my heirs, successors and possessors after me to hold continually and
perpetually with the right of ownership, without hindrance or let, necessarily in
general. 64 And in addition to these I have similarly been allotted (c) two persons who are siblings,
the male one called Besas, and the female one called Matrona, together with their
future descendants, of the … peculium for them each year and sent to me … (Translation: Law in Social Networks Project (Warsaw))