DDbDP transcription: p.lond.5.1700 [xml]
VI spc Aphrodito, Aphroditopolis
[ -ca.?- ]τοσβ̣α̣ω̣ ἀπὸ τῆς Ἀναιοπολιτῶν(*) ἐκ μητρ(ὸς) Ἀμα̣σ̣ίας
[Αὐρήλιος Βίκτωρ ἀμπελου]ργ̣ὸς ἀπὸ κώμης Ἀφροδίτης χαίρειν.
[ὁμολογῶ χρεωστεῖν τῇ σῇ ἀ]δελφώτητι(*) ἐν καθαρῷ καὶ ἀναμφιβόλῳ
[ - ca.17 -(*) καὶ ταῦ(?)]τ̣α̣ ⟦ ̣ ̣ ̣ ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ⟧ ἑ̣τοίμως ἔχω παρασχεῖν τῇ σῇ
5[ἀδελφότητι ἐν τῷ μηνὶ Παχὼ(?)]ν̣ τῆς παρ̣ούσ̣η̣ς̣ πεντεκαιδεκάτης ἰ(*)νδ(ικτίονος)
[- ca.10 -]α̣τας εἰς τὴν Ἀντίου(*) δίχα πάσης ἀντιλογίας καὶ εἰς σὴν
[ἀσφάλειαν π]ε̣ποίημαι τοῦτο τὸ ἀσφαλὲς ὡς πρόκ(ειται). Αὐρήλιος Βίκτωρ ἀμ̣π̣έ̣λ̣ουργ(ὸς)
[ὁ προγεγραμ]μ̣(ένος) στοιχ̣ε̣ῖ̣ μοι τοῦτο τὸ ἀσφ̣[α]λ̣ὲ̣ς̣ ὡς πρόκ(ειται). ἐγράφη Μεχεὶρ κδ
[ἰνδ(ικτίονος) ιε καὶ εἰ μ̣ὴ̣] ταῦτα δώ[σ]ω σοι, παρέξω δύο κεράτια ἐν χρυσῷ. † Αυρ ̣ ̣ ̣ ̣ Βίκτωρ
10[στοιχεῖ μοι.] (hand 2) Αὐρή̣λ̣ιος Π̣[α]υ̣ὼς Π[ό]ν̣ιτος ποι-
[μὴν] μαρτυρῶ ὡς πρόκ(ειται). v
(hand 3?) [ -ca.?- ] Traces Α̣ὐ̣ρ̣(ήλιος) Β̣ί̣κ̣τ̣ω̣ρ̣ Traces
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 36924 Translation (English) [xml]
textpart
1 To NN from Antaiopolis, of the mother Amasia, Aurelius Victor, vine dresser, from
the village of Aphrodite, greetings.
3 I acknowledge that I owe to your brotherhood in earnest and undoubtedly (on account
of …) I am ready to hand over to your brotherhood in the month of Pachon of the present
fifteenth indiction … to Antaiopolis without any controversy; 6 and for your security I have made this document as above. 7 I, Aurelius Victor, vine dresser, the above-mentioned, confirm this security as (written)
above. It was written on the 24th of Mecheir of the 15th indiction, and if I do not
give you, I will hand over two carats in gold † 10 I, Aurelius Victor, confirm. I, Aurelius Pauos, son of Ponnis (pap.: Ponis), shepherd,
witness as above.
textpart
12 … Aurelius Victor … (Translation: Law in Social Networks Project (Warsaw))