DDbDP transcription: p.tebt.2.284 [xml]
I sac Tebtynis
τῆι ἀδελ(φῇ) χαίρειν. ἐπικέ-
κριταί μοι μὴ καταβῆ-
ναι ἕως τῆς κε, καὶ
5ὡς θέλει ὁ Σεκνεβτῦ(νις)(*)
ὁ κύριος θεὸς καταβή-
σομαι ἐλευθέρω̣ς̣. σ̣ὺ δὲ
ἱκανήν μου σὺν τοῖς
παιδίος(*)περὶ τῆς λιτα-
10νήας(*) ̣ ̣ ̣ ̣ ἐ̣ὰ̣ν̣ ἐ̣ξ̣ εὐ-
τυχί̣α̣σ̣ ̣ ̣ ̣τὰ παιδία
καὶ̣ α̣ ̣ ̣ ̣ ̣ω̣σιν μη-
δὲ π̣ ̣ ̣ ̣ ̣
λην κ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ἐ̣ὰν κατα-
15βῶ. κα̣ὶ̣ σ̣ε̣α̣υ̣τῆς ἐπιμ̣(έλου)(*) ἵνʼ ὑ(γιαίνῃς)
ἔ[ρ]ρ̣ω̣(σο(?)). (ἔτους) ι̣β̣ Χοί(ακ) κ.
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Images [open in new window]
Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.
APIS Translation (English)
Lysimachos to his sister Taarmiysis, greeting. It has been decided for me that I should not go down till the 25th; and as Soknebtynis the mighty god wills it I will go with boldness. And do you together with the children � concerning the supplication, if by good fortune � if I go; and take care of yourself so as to remain in good health. Good-bye. The 12th year, Choiak 20.