DDbDP transcription: sb.22.15346 [xml]
AD 88/9 Karanis
[Σεμπρωνίου -ca.?- ἑ]κατοντάρχου(*) vac. ?
[παρὰ -ca.?- ] ̣ Κλήμεντος καὶ Γαίου
[ -ca.?- τῶ]ν̣ ἀπ̣ολυσίμων ἀπὸ στρατ̣ε̣ί̣(ας).
5[βουλόμεθα μισθώσασθαι ἐξ ἀλλη]λ̣εγγύης τοὺς ἐπικειμένους
[καὶ ἐκπεπτωκότας εἰς τὸ] ἐ̣νεστὸς ὄγδο<ο>ν ἔτος
[Αὐτοκράτορος Καίσαρος Δο]μ̣ιτιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ
[ἐλαικοὺς καρποὺς ἐκ τῶν ὑπα]ρ̣χόντων τῶι Σεμπρωνί\ῳ/
[ -ca.?- περὶ κώμην] Ψεναρψένησιν ἐλαιώνων̣
10[ἐν τόπῳ -ca.?- ] ἀρουρῶν ἐν τέσσαρσι σφραγῖ-
[σι φόρου τῶν ὅλων ἐλαίου ἐ]λαίνου ὑλιστοῦ νέου καθαρο(ῦ)
[μετρητῶν -ca.?- -κο]ν̣τα̣ ὀ̣κτὼ̣ καὶ ἐπιχύματο(ς)
[ἑκάστῳ μετρητῇ κοτυλῶ]ν̣ δύο μέτρῳ ἐλαικῶι
[καὶ ἐλαίας ἐκλεκτῆς] μ̣ελαίνης ἀρταβῶν δέκα
15[μέτρῳ ἑξαχοινίκῳ παραλημπτικ]ῷ Καρανίδος ἀκινδύνων
[καὶ ἀνυπολόγων. τὸν δὲ κατα]σ̣πασμὸν(*) ποιησόμεθα
[διὰ διαφυῶν καὶ καλάμων καὶ σ]υνκλ̣[εί]σομεν(*) ἕως
[μηνὸς -ca.?- καὶ τὸν φόρον ἀ]π̣ο̣δώσομεν ἐν μηνὶ
[ -ca.?- καὶ τὸ ἔλαιον τ]ήν δε(*) ἐλᾶν. ὁπότε ἐὰν
20[ -ca.?- ]ω̣ι ὑπὸ τὸ ἔλαιον
[ -ca.?- ἡ ἐπιδοχὴ ἀθε]τ̣ηθήσεται ἡμῖν.
(hand 2) [ -ca.?- Σεμπρ]ώ̣ν̣ιος Εὐτυχὴς μεμίσ\θ/ωχ̣α̣(*)
[φόρου ἐλαίου ἐλαίνου] καθαροῦ μετρητῶν
[ -ca.?- ὀκτὼ καὶ ἑκάστῳ] μετ̣ρητῇ ἐπιχύματος
25[κοτυλῶν δύο καὶ ἐλαίας ἐκλ]εγτῆς(*) μελαίνης ἀρταβῶν
[δέκα ι. (ἔτους) η Αὐτοκράτορ]ο̣ς Καίσαρος Δομιττιανοῦ(*)
[Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ, -ca.?- ] ̣ (hand 3) Σεμπρώνιος Εὐτυχὴς
[μεμίσθωκα ὡς πρόκ(ειται) καὶ] μηδὲν ἐ\ν/καλῶ(*).
(hand 4) [ -ca.?- ] ̣ ̣ρα τοῦ οἴκου ἕως
30[ -ca.?- ]
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
[To . . . Sempronius] Eutyches, steward of Marcus [Sempronius . . .], centurion, [from - - -] Clemens and Gaius [- - -], both discharged from military service. [We want] on mutual security [to lease the olive produce] growing [and maturing in the] present eighth year [of Imperator Caesar] Domitianus Augustus Germanicus [in the] olive groves belonging to Sempronius [. . . in the neighbourhood of] Psenarpsenesis [in the . . . locality of . . .] arourai in four parcels, [at a rental rate for the whole of . . .] eight [metretai] of strained, new, pure olive [oil] and an extra amount of two [kotylai for each metretes] with the oil measure and ten artabai of [choice] black [olives] with the [six-choinix measure] of Karanis completely guaranteed [and subject to no deduction]. We shall effect the harvest [by baskets and reeds] and shall complete it [by the month . . . and] we shall pay [the rent, both in olive oil] and in olives, in the month [. . .]. If by any chance [- - - the offer to rent] will be cancelled by us.;(2nd hand) I, [. . .] Sempronius Eutyches, have leased [for a rent of . . . eight] metretai of pure [olive oil and] an extra amount of [two kotylai for each] metretes and [ten] artabai of choice black [olives. Year 8 of Imperator] Caesar Domitianus Augustus Germanicus, [. . .]. (3rd hand) I, Sempronius Eutyches, [have leased as stated above and] I shall not prosecute. (4th hand) [We shall deliver the rent(?)] at your house by [the month . . .(?)]