Papyri.info

sign in

sb.22.15729 = HGV SB 22 15729 = Trismegistos 43226 = michigan.apis.2902



DDbDP transcription: sb.22.15729 [xml]

AD 639 Arsinoe

r
† [ἐν ὀνόματ]ι [τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου]
Ἰ[η]σ̣οῦ Χριστο̣[ῦ το]ῦ̣ θ̣ε̣[οῦ κα]ὶ̣ [σωτῆρος ἡμῶν]
β[α]σιλείας τοῦ̣ εὐσεβ(εστάτου) ἡμῶ[ν δεσπ]ότου [Φλ(αουίου)]
Ἡ̣[ρ]α̣κλείου τοῦ αἰωνίου [Αὐγούσ(του)] καὶ
5Αὐ̣[τ]ο̣κράτορο̣[ς] ἔ̣τ̣[ο]υς κθ Ἐ̣πεὶφ̣ ιθ
ἀρχ[ῇ] ιγ ἰν(δικτίωνος) ἐν Ἀρ(σινοιτῶν πόλει)·
Αὐρήλιοι Γε[ώ]ργιος ἀν̣α̣φάλ̣α̣κρος υἱὸς
Φοιβάμμωνος καὶ Σαμβᾶ̣ς̣ υἱὸς Π̣εκυσίου
ἀπὸ κώμης Ἡρα̣κλείας τοῦ Ἀ̣ρ̣σιν[ο]ί̣του νομ̣οῦ
10Αὐρηλίοις Φοιβάμμωνι τῷ καὶ Π̣ατόκῳ
υἱῷ Κοσμᾶ καὶ ὁμονύμῳ(*) Γεωργί̣ῳ Φοιβ(άμμωνος)
ἀπὸ τῆς Ἀρσινοιτῶν πόλεως χ(αίρειν)· ὁμολογοῦμ̣(εν)
ἐξ ἀλληλεγγύης ἐκμεμισθωκέναι ὑμῖ̣ν
τὰς διαφερούσας ὑμῖν(*) ἐν πεδίῳ τῆς ἡμετέρ(ας)
15κώμης ἐν τόπῳ κλήρου καλουμ(ένου) Πλαιατ̣υ̣
ἐκ βορρᾶ τοῦ κλήρου τοῦ υἱοῦ Θα̣ι̣σα̣ρίου ἀρούρ(ας)
ὀκτὼ πλήρ(ης), (ἀρούρας) η πλήρ(ης), πρὸς τω̣(*) [ὑμ]ᾶ̣ς ταύτας
σ̣πε̣[ί]ρειν καὶ καρ[ποῦ]σθαι [κα]ὶ προσοδεύ̣ε̣[σθ]α̣ι̣
ἐ̣νια̣υσ[ίως ἀ]π̣ὸ καρπ̣ῶν τῆς εἰσιούσ(ης)
20[τεσσαρεσκαι]δεκάτης [ἰ]ν(δικτίωνος) κ̣[α]ὶ παρασχομεν(*)
[ἡμῖν ὑπὲρ τοῦ] φόρ[ου] αὐ̣τῶ[ν] ἐνιαυσίως
[χρυσ]οῦ νομι̣σ̣μ̣ά̣τια τέσσ̣α̣ρ̣α̣ [π]α-
[ρὰ] κ̣ε̣ρατίων εἴκοσι τριῶν ἐπεὶ(*) μη(νὶ)
Ἐπεὶφ νεομηνίᾳ καὶ μὴ δύνασθαι ἡμᾶς(*)
25ἀγνωμονῆσαι περὶ τὴν δόσι[ν] τοῦ αὐτοῦ φόρου
ἐνιαυσίως καὶ ἐὰν συμβῇ ἐπιθεῖναι
προσθήκην ἐπάνω τῶν ἀρ[ο]υρῶν Μηνᾶ υἱοῦ
Βενιαμῖν ὥστε καὶ ἡμᾶς(*) παρασχεῖν τὴν προσθήκ(ην)
τῶν αὐτῶν ἀρουρῶν ἀναλόγως καὶ ἐὰν συμβῇ
30τὰς αὐτὰς ἀρούρας ἀναλωθῆναι ὑπὸ τοῦ ὕδατος
ὥστε ἡμᾶς(*) ὑποδεῖξαι ὑμῖν(*) αὐτὰς καὶ εἶναι
αὐτὰς χωρὶς δημοσίου καὶ πάλιν ἐὰν σωθῶσι
ἀπὸ τοῦ ὕδατος καὶ συμβῇ τὰς ἐκ λιβὸς καὶ ἀνατολ(ῶν)
καὶ βορρᾶ αὐτῶν ἀρούρας σπαρῆναι ὥστε
35ἡμᾶς(*) πάλιν παρασχεῖν ὑμ̣ῖν(*) τὰ αὐτὰ τέσσαρ[α] νομ(ισμάτια)
τοῦ φόρου ἐτησίως. καταβάλομεν(*) δὲ ἐφʼ ὑμᾶς
καὶ τὰ τιμήματα κατὰ μίμησιν τοῦ αὐτοῦ
Μηνᾶ καὶ ἐὰν ἐθελήσητε ἰδιοσπορησι(*)
αὐτὰς ἄδειαν ὑμᾶς ἔχειν εἰς το[ῦ]το. ἡ μίσθωσις
40κυρία (καὶ) ἐπερ(ωτηθέντες) ὡμ(ολογήσαμεν). † Γεώργιος (καὶ) Σαμβᾶς στοι-
χεῖ ἡμῖν ὡς πρόκ(ειται).
(hand 2) † Di emu Georgiu etelioth.
v
(hand 1) † μ̣ί̣σ̣θ̣(ωσις) (ἀρουρῶν) η πλήρ(ης) ἐν̣ π̣ε̣δ̣(ίῳ) κώ̣μ̣[ης Ἡρα]κ̣λείας ὑπὸ Αὐρ(ηλίων) Γεωργίου (καὶ) Σαμβᾶ εἰς Αὐρ(ηλίους)
Φο̣ι̣β̣άμμ(ωνα) τὸν (καὶ) Π̣άτοκο̣ν̣ (καὶ) ἄλλ(ον) Γέωργιον †.

Apparatus


^ r.11. l. ὁμωνύμῳ
^ r.14. l. ἡμῖν
^ r.17. l. τὸ
^ r.20. l. παρασχεῖν
^ r.23. l. ἐπὶ
^ r.24. l. ὑμᾶς
^ r.28. l. ὑμᾶς
^ r.31. l. ὑμᾶς
^ r.31. l. ἡμῖν
^ r.35. l. ὑμᾶς
^ r.35. l. ἡμῖν
^ r.36. l. κατεβάλομεν
^ r.38. l. ἰδιοσπορήσειν

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

"��� In the name of the our Lord and Master, Jesus Christus, our God and Saviour, year 29 of the reign of our most pious master, Flavius Heraclitus, perpetual Augustus and imperator, 19 Epeiph at the beginning of the 13th indiction in Arsinoe. Aurelius Gergios, bald on the forehead, son of Phoibammon, and Aurelius Sambas, son of Pekysios, from the village of Herakleia in the Arsinoite nome to Aurelius Phoibammon, alias Patokos, son of Cosmas, and Aurelius Georgios, son of Phoibammon, having the same name, from the city of the Arsinoites, greetings.;We acknowledge on mutual obligation that we have leased to you a total of eight arouras, i.e. 8 (arouras) in total, which belong to us in the plain of our village in the area of the kleros called Plaiaty to the north of the kleros of the son of Thaisarion, on the condition that you sow and harvest these arouras and have profit from them yearly, from the harvest of the coming fourteenth indiction onwards, and that you provide us yearly four gold nomismatia, minus twenty-three keratia as rent for these, on the first day of the month Epeiph - and you cannot disregard the payment of the said rent each year. And if it happens that an additional payment is placed upon the arouras of Menas, son of Benjamin, you in your turn will pay the additional payment on the said arouras proportionately, and if it happens that the said arouras are destroyed by the inundation, you will point them out to us and they will be free from taxes and, on the other hand, if they are saved from the inundation and if it happens that the arouras to the west and east and north of these [arouras] will be sown, you will again pay us the same four nomismatia yearly as rent. We have also thrown down upon you the costs as the said Menas (threw them upon us), and if we ourselves want to sow the said [arouras] swe shall be free to do so. The lease is valid, and we, having been asked the question formally, have agreed. ���We, Geogios and Sambas, assent to what has been written above.;(2nd hand) ���Through me, Georgios, has it been drawn up.